本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

幕後英雄25 / 「房思琪」在美上架推手 譯者盼性別議題不被忘記

2024/7/3 20:13(7/5 09:21 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
台灣作家林奕含生前著作「房思琪的初戀樂園」英譯本今年5月在美國上市,推手兼譯者Jenna Tang(圖)接受中央社專訪表示,希望讓海外讀者看見創傷受害者的心路,也讓中文版有機會再被讀者翻開,了解這本書吶喊的議題。(Jenna Tang提供、Kao-Ying Chen攝影)中央社記者葉冠吟傳真 113年7月3日
台灣作家林奕含生前著作「房思琪的初戀樂園」英譯本今年5月在美國上市,推手兼譯者Jenna Tang(圖)接受中央社專訪表示,希望讓海外讀者看見創傷受害者的心路,也讓中文版有機會再被讀者翻開,了解這本書吶喊的議題。(Jenna Tang提供、Kao-Ying Chen攝影)中央社記者葉冠吟傳真 113年7月3日

一部好的作品需要眾人通力合作,除了鎂光燈前表演者的努力,幕後人員的付出更是功不可沒,也應該得到肯定,中央社推出「幕後英雄」專欄,每週三固定推出這些英雄的故事。

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者葉冠吟台北3日電)英文書封寫著「對台灣#MeToo運動最具影響力的作品」,台灣作家林奕含生前著作「房思琪的初戀樂園」英譯本今年5月在美國上市,推手兼譯者Jenna Tang期待讓書中關注的議題不被忘記。

Jenna從小就喜歡語言,高中開始就曾經手翻譯工作。大學就讀國立政治大學歐洲語文學系法文組、後赴美國攻讀紐約新學院創意寫作碩士,現在長駐紐約擔任作家與譯者。2021年她曾獲選美國八大翻譯新秀,目前擔任美國文學翻譯協會董事委員及性別與種族平等委員會長,並從事中、英、法、西相關文學翻譯。

Jenna接受中央社記者專訪分享,原本她想專注於個人英文創作,但身為非母語者,初來乍到美國並不容易。後來她發現文學翻譯領域,對擁有多語能力的自己更友善,便到美國文學翻譯協會實習、參與大量工作坊,他們也鼓勵她找尋有興趣的作品翻譯。

2017年,由作家林奕含為台灣社會投下震撼彈、描述補教老師權勢侵犯少女的「房思琪的初戀樂園」,便是Jenna的第一選擇。她坦言台灣太小,小到那些發生在「房思琪」身上的痛似乎就在周遭,人們卻沒有察覺,一時激情討論後又被遺忘。

因此2020年她開始動筆,後來又申請上台美合作的「新銳譯者指導計畫」,在前輩、三毛「撒哈拉的故事」 英譯者傅麥(Mike Fu)擔任導師協助下,完成她的第一本長篇小說翻譯。

Jenna回憶,翻譯過程挑戰重重,作者林奕含文言雅緻的詞句,光中文閱讀就隱含多重涵義,但作者已逝世無法尋得答案,她只能再再咀嚼,透過大量閱讀林奕含的訪談、文章,與同輩譯者切磋琢磨,更忍不住苦笑,她和導師傅麥惺惺相惜,最懂這種痛苦。

但她也盡力在一字一句中,為林奕含與英語系讀者溝通。「房」書內的人名都以英文拼音呈現,Jenna並沒有特別遵從特定系統,而是以英文發音最接近原音形式呈現,再加上她熟讀作品後的巧思。

以施暴者丈夫「一維」(Yi-wei)與倖存者妻子「伊紋」(Iwen)為例,「我不想讓讀者搞混這兩人,因此刻意區別第一個音,伊紋的『I』還蘊含想給她多一點自我存在性的祝福」;而全書最大加害者補教名師「李國華」,Jenna則選用Lee作為「李」的翻譯,「Lee後面加上r,Leer就是男性色瞇瞇、不懷好意看人的意思,若接續的詞是r開頭,這樣的暗示就會充滿整本書,帶來諷刺感。」

不過翻譯完成並非結束,尋找美國出版方更是由Jenna主動出擊,寄給超過30家出版社後,終於獲得美國老牌出版社HarperCollins肯定,英譯本2024年正式出版,成為這家逾200年歷史出版社的首本台灣作品。

已故台灣作家林奕含作品「房思琪的初戀樂園」英文版5月21日於美國上市。(文化部提供)
已故台灣作家林奕含作品「房思琪的初戀樂園」英文版5月21日於美國上市。(文化部提供)

在美國新書巡迴演講期間,不少人好奇在「房」書出版後,台灣究竟有什麼改變。Jenna說,台灣出現了二度連任的女性總統、同性婚姻合法化等促進性別議題對話里程碑,同時也促成「補習及進修教育法」修正案,要求補教業人員均得揭露真實姓名。

然而在台灣,騷擾依舊無所不在,遑論層出不窮的#MeToo事件,Jenna希望藉由英文版的誕生,除了讓海外讀者看見創傷受害者的心路,中文版有機會再被讀者翻開,了解這本書吶喊的議題。

「我希望當一個不是把自己關在房間、工作室的譯者,而是能在語言的影響力做一些改變的人。」Jenna表示,她對性別、社會、正義相關議題很感興趣,除了中文書英譯外,西語流利的她也常到中南美洲的獨立書店探訪,尋找蘊藏潛力作家,協助將其翻譯成英文,發掘他人沒有發現的故事。(編輯:陳政偉)1130703

房思琪的初戀樂園
房思琪的初戀樂園
  • 作者|林奕含
  • 出版社|游擊文化
  • 出版日期|2017/02/07
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
幕後英雄26 / 從裱褙到修復 台南囡仔吳挺瑋甘願為畫做軍師
105