本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

房思琪的初戀樂園英文版 紐約讀者迴響熱烈

2024/5/22 16:29(7/3 23:36 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
已故台灣作家林奕含小說「房思琪的初戀樂園」英文版21日在美國發行,首場新書發表講座在紐約Yu & Me Books書店舉行,由台灣譯者湯絜蘭(Jenna Tang)(左)與英文版主編艾莉莎.法蘭克(Alexa Frank)對談。(文化部提供)中央社記者邱祖胤傳真  113年5月22日
已故台灣作家林奕含小說「房思琪的初戀樂園」英文版21日在美國發行,首場新書發表講座在紐約Yu & Me Books書店舉行,由台灣譯者湯絜蘭(Jenna Tang)(左)與英文版主編艾莉莎.法蘭克(Alexa Frank)對談。(文化部提供)中央社記者邱祖胤傳真 113年5月22日
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者邱祖胤台北22日電)已故台灣作家林奕含小說「房思琪的初戀樂園」英文版21日在美國正式發行,首場新書發表講座在Yu & Me Books書店舉行,讀者迴響熱烈。

根據文化部發布新聞稿,文化部駐紐約台北文化中心和美國出版社HarperVia特別為本書舉行發表會,由台灣譯者湯絜蘭(Jenna Tang)與英文版主編艾莉莎.法蘭克(Alexa Frank)進行對談,獲得眾多讀者深刻共鳴。

Yu & Me Books是紐約首家由亞裔女性創立的書店,在此辦發表會,別具意義。

「房思琪的初戀樂園」小說圍繞性、權力、升學主義等議題,近距離描繪性暴力受害者的心理狀態,以細膩筆觸提出尖銳的質問,英文版書封稱之為「對台灣#MeToo運動最具影響力的作品」。

在台灣出生成長的譯者湯絜蘭表示,「房思琪的初戀樂園」是自己首部正式出版的長篇小說譯作,她起心動念主動翻譯,正是因為看見這本書在性別議題上的代表性及重要性,希望性暴力議題能被更多人正視和討論。

湯絜蘭向讀者分享她的翻譯歷程,她於2021年在駐紐約台北文化中心支持的翻譯指導計畫下,接受翻譯家傅麥(Mike Fu)的指導並完成譯作。

湯絜蘭在會中表示,2016年的台灣選出首位女性總統,2019年成為亞洲第一個通過同性婚姻合法化的國家,這幾年台灣社會環境轉變很大,對性別議題的討論也有新的發展。

湯絜蘭也特別指出,台灣在去年再度掀起一連串#MeToo運動,擴及政治、媒體、校園、藝文及演藝圈等各場域,期待本書英文版帶動更多關注,讓性暴力的受害者都能在安全友善的環境下勇敢發聲。

本書英文版最終交由美國5大出版社之一的HarperCollins集團旗下出版社HarperVia發行,主編艾莉莎.法蘭克表示深受作品打動,故事內容雖然悲傷,但這樣的故事不只會發生在台灣,很值得用各種語言說給更多讀者聽。(編輯:陳政偉)1130522

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.69