不滿被批鎮壓穆斯林 中國使館嘲笑西媒中文差
(中央社台北29日電)因為不滿西媒「國家報」發表中文新聞批評中國鎮壓新疆穆斯林,中國駐西班牙大使館27日發表聲明嘲笑國家報的中文「慘不忍睹」,還搬出毛澤東的詞作,宣稱願意幫助該報提升中文水準。
中國駐西使館聲明引述新聞發言人說,27日一大早,他們「驚喜」地發現,國家報(ELPAIS)開始在網站上發布中文新聞。對國家報近來不遺餘力炒作的涉疆話題,使館已做完整回應。他們只是對國家報此舉想傳遞的資訊還有兩點疑問:
一、「你們是希望以此為契機,贏得廣大中文讀者的好感,以打開你們一直心心念念的中國市場嘛?可是我們很負責任的說,中文是很優美的,但這篇文章中文水平之差,真的可以用『慘不忍睹』來形容。你們要知道,美國朋友提供的翻譯軟體(Google翻譯),有時挺不靠譜的。」
二、「是不是某些組織或者某些人催稿太急,你們情急之下只能把校對環節給省了?可這樣敷衍了事,真的能從那些組織或者那些人手裏拿到稿費嘛?」
聲明還搬出中共前領導人毛澤東的詞作「滿江紅.和郭沫若同志」,最後附上「溫馨提示」稱:「如果你們覺得用軟體翻譯這首詞有難度,可以向我們求助,使館的大門一如既往地向你們敞開。」
這首詞的全文是:「小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁。嗡嗡叫,幾聲淒厲,幾聲抽泣。螞蟻緣槐誇大國,蚍蜉撼樹談何易。正西風落葉下長安,飛鳴鏑。多少事,從來急;天地轉,光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕。四海翻騰雲水怒,五洲震盪風雷激。要掃除一切害人蟲,全無敵。」
國家報當地時間26日發表一則題為「大規模逮捕和洗腦:最近披露的一批文件披露了中國鎮壓穆斯林的秘密」的中文新聞,並稱包括該報在內的17家國際媒體的調查記者同盟、記錄了北京政府對維吾爾族少數民族的監視,迫害和強迫拘留。
這篇報導內容確有數處文字不通順,但是否達到「慘不忍睹」,可由讀者來評斷。(編輯:楊昇儒/林克倫)1081129
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。