本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

韋氏字典增新詞 這5個英文單字你懂嗎

2017/2/8 13:17(2/9 10:10 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社紐約7日綜合外電報導)下次再被看扁(throwshade),不妨人間蒸發搞失蹤(ghost),這樣你就能狂追劇(binge-watch)或縮回自己的小天地。你也可以讓大家知道,知名的韋氏字典也認可這些行為了。

路透社與「今日美國報」(USA Today)報導,美國韋式公司(Merriam-Webster)在該公司出版的字典裡增加了1000個新字和定義,從會話用語到科學詞彙都有。韋氏公司發言人龍吉(Meghan Lungi)表示,這是多年來韋氏字典更新量最多的一次。

韋氏上次更新網路與紙本字典是在2014年,當時只新增150字。

這次新增的字詞包括源於1980年代黑人和拉丁美洲同志文化的「throw shade」,這個意指「藉由間接或輕微侮辱來表達不屑」的詞,因為最近在社群媒體廣為流傳,用的人相當多。

「ghost」則是突然和某人斷絕聯繫,通常意指和朋友或戀人不相往來。

「microaggression」(微冒犯)指「言語或行為透露出對某個邊緣族群心懷偏見」,有時是不經意地這麼做,連自己都沒意識到。

「binge-watch」(追劇)則指一次狂看許多集電視劇或一口氣把它看完。

「safe space」(小天地,保護殼)則指「沒有偏見、衝突和批評的地方」。(譯者:中央社鄭詩韻)1060208

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.59