本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

楊双子「臺灣漫遊錄」獲美國國家圖書獎 台灣作家第一人

2024/11/21 10:25(11/21 14:09 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
作家楊双子(左)與英文版譯者金翎(右)以「臺灣漫遊錄」奪「美國國家圖書獎」,楊双子用中文發表感言說「書寫是為了回答台灣人是什麼人」。(圖取自National Book Foundation YouTube頻道)
作家楊双子(左)與英文版譯者金翎(右)以「臺灣漫遊錄」奪「美國國家圖書獎」,楊双子用中文發表感言說「書寫是為了回答台灣人是什麼人」。(圖取自National Book Foundation YouTube頻道)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者鍾佑貞華盛頓20日專電)作家楊双子的「臺灣漫遊錄」繼日文版「台灣漫遊鐵道的兩人」今年5月獲得日本翻譯大賞後,今天再奪「美國國家圖書獎」,成為第一部贏得美國這項殊榮的台灣文學作品。

「臺灣漫遊錄」講述日治時代兩位在不同文化教養下成長的日本及台灣女性,因機緣巧合進行了一趟縱貫鐵道美食之旅。華盛頓獨立書評寫道,這本書不只是一場美食家的盛宴,更是一段深入兩位令人難忘的女性內心的旅程。

作者楊双子

楊双子

  • 1984年生
  • 出生地:台中烏日
  • 本名楊若慈,著有小說「臺灣漫遊錄」、「花開少女華麗島」、「花開時節」,散文「開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查」、「我家住在張日興隔壁」,以及漫畫原作「綺譚花物語」等書。
  • 曾獲美國國家圖書獎、金鼎獎、金漫獎、Openbook年度華文創作。
看更多
關閉
是雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉共用筆名。姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,著有小說「花開少女華麗島」、「花開時節」、散文「開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查」、「我家住在張日興隔壁」及漫畫原作「綺譚花物語」等書;曾獲金鼎獎、金漫獎、Openbook年度華文創作。

「臺灣漫遊錄」日文版「台灣漫遊鐵道的兩人」今年5月獲得第10屆日本翻譯大賞,是台灣文學作品首次獲得日本翻譯大賞首獎。(編輯:周永捷)1131121

楊双子致詞全文如下:

「有些人會問我,為什麼要書寫100年前的事情,我總是回答,書寫過去是為了走向未來。

100年前就有台灣人說『台灣是台灣人的台灣』,100年後,今天的台灣人也說這句話,但是我們對話的對象並不相同。

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

100年前我們對日本人這麼說,100年後的今天,我們對中國人這麼說,這100年來不變的是,我們一直面對著身邊有強大而且巨大的、具備侵略性的一個國家,與此同時,台灣人自己內部的國家認同、族群認同也很不相同。現在有些人會認為自己是中國人,就好像是100年前有些台灣人會覺得自己是日本人。

我書寫,是為了回答台灣人究竟是什麼人。而我持續的書寫過去,是想要迎向更好的未來。Thank you」

▲楊双子上台發表得獎感言約在影片1:34:25處。影片來源:National Book Foundation
台灣作家楊双子作品「臺灣漫遊錄」由譯者金翎翻譯的英文版獲美國國家圖書獎翻譯文學獎。(圖取自美國國家圖書獎官方網頁nationalbook.org)
台灣作家楊双子作品「臺灣漫遊錄」由譯者金翎翻譯的英文版獲美國國家圖書獎翻譯文學獎。(圖取自美國國家圖書獎官方網頁nationalbook.org)
「臺灣漫遊錄」作者楊双子(右)與英文版譯者金翎出席在紐約台北文化中心舉行的記者會。中央社記者廖漢原紐約攝 113年11月19日
「臺灣漫遊錄」作者楊双子(右)與英文版譯者金翎出席在紐約台北文化中心舉行的記者會。中央社記者廖漢原紐約攝 113年11月19日
臺灣漫遊錄
臺灣漫遊錄
  • 作者|楊双子
  • 出版社|春山出版
  • 出版日期|2020/03/31
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.69