本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

國際技能賽改翻譯規則 東亞選手壓力大

2017/10/14 20:35(10/14 22:03 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者康世人阿布達比14日專電)由西班牙發起的國際技能競賽,由於多年來有半數獎牌被東亞國家囊括,大會今年改變規則,讓翻譯以抽籤決定翻譯場次,影響包括台灣在內的東亞國家選手理解題目的能力。

今年已邁入第44屆的國際技能競賽,有「世界技能奧林匹克」之稱,但多年來由台灣、日本、韓國、中國大陸等東亞國家和地區囊括半數獎牌,最早發起的西班牙和其他歐美國家反而在這項競技中居下風。

因此,國際技能競賽大會以東亞國家選手每年都能取得佳績,對以英語為主的賽事已無太大翻譯障礙,改變過去每項職類賽事由參與會員指派翻譯協助選手理解題目的模式,今年起規定每名翻譯必須以抽籤決定參加翻譯的場次來進行賽事。

根據透露,這主要是因東北亞某國被大會裁判發現,翻譯多由上屆選手擔任,但卻不熟悉英語,卻以母國語言現場指導選手,終於導致上述遊戲規則改變。

由於國際技能競賽目前有51項職類競賽,從花藝、西餐烹飪到電子、機電整合、家具木工都有,每項職類都有專有名詞,因此對非以英語為母語的東亞等國家翻譯和參賽選手形成巨大考驗。

勞動部勞動力發展署署長黃秋桂表示,這項規定的改變,確實增加非英語系國家選手理解題目的障礙,也無形中造成選手賽前的準備壓力。

中華隊目前只能積極蒐集賽事資料,協同隨隊的每位翻譯把能事先準備好的英文文件翻譯成中文,盡力協助參賽選手能在理解考提下,發揮最大實力。

第44屆國際技能競賽今晚舉行開幕,所有賽事將從明天起展開,根據主辦單位提供的資料,今年共有來自77個會員國和地區的59支隊伍約1300名選手,將在51個職類項目中競技,爭取獎牌。

中華隊今年也有47名技職高手,在9個月的集訓後,將在42類職類項目中,與其他國家競技,爭取最佳成績,並期待今年的團體成績至少維持過去兩年的第3名。1061014

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

105