凃妙沂攜西譯新書赴馬德里書展 與讀者學術界交流
(中央社記者胡家綺馬德里8日專電)作家凃妙沂4日在「馬德里書展」舉辦簽書會,宣傳在西班牙出版的新書「烏鬼記」西文譯本並和讀者相見歡,行程還參與新書講座與西班牙文學界交流互動。
身為西拉雅族後裔的台灣作家凃妙沂,是詩人也是小說家,以女性觀點訴說祖先故事。2019年出版的短篇小說集「烏鬼記」,收錄極短篇、短篇小說與台語小說3輯,創作時間跨越青年至中年時期,以獨特觀點,書寫西拉雅族女性後裔的人生故事,將台灣歷史和土地之情揉合進小說裡。
「烏鬼記」2020年獲得文化部外譯補助翻譯成西班牙文,並由西班牙「迷宮筆記出版社」(Editorial Cuadernos del Laberinto)挑選其中11篇短篇小說集結成冊,4月在西班牙出版。
「馬德里書展」(Feria del Libro de Madrid)舉辦期間,駐西班牙代表處文化組攜手迷宮筆記出版社,合作推動新書發行宣傳計畫,邀請作家凃妙沂親赴西班牙,4日在書展會場辦理簽書會,5日在以秘魯作家尤薩(Mario Vargas Llosa)為名的馬德里市立圖書館舉行新書講座。
簽書活動安排在星期日,書展人潮絡繹不絕。凃妙沂在出版社攤位上與西國讀者熱情互動,簽書之外也忙著合照留影。
凃妙沂告訴中央社,她從小學習中國歷史,大學畢業才知道自己是西拉雅族,近30年來費心尋找祖先歷史,發現很多外國人誤以為台灣人都是1949年國共內戰後才跟隨國民黨來到台灣,不知西拉雅族已在台灣生活超過5000年。因此她希望以小說訴說祖先故事,藉由西拉雅族母系社會的傳統,闡述台灣女性看待歷史、社會及政治的觀點。
記者問起「烏鬼記」的名稱由來,凃妙沂說,荷蘭殖民台灣時期,從印尼擄來奴隸,由於皮膚黝黑,被當時居住在台南的西拉雅族人以台語稱為「烏鬼」,她把這段台灣歷史寫成愛情故事「烏鬼記」。
凃妙沂曾多次受邀至中南美洲參加國際詩歌節,也曾學習西班牙文,與西班牙文學界淵源不淺,但這是她第一次來到西班牙。當記者問起初次來訪的感受,凃妙沂說,西班牙的美感無所不在,歷史和文化很深厚。
她並告訴記者,她發現西班牙人讀書風氣很盛,在書展上看見許多當地人,一家大小前來與心儀的作家們面對面交流,書香氣氛真的很棒。她此行也將安排與西班牙作家朋友碰面,同時期許台灣培養更多西班牙文翻譯人才,把更多台灣文學作品推廣到西班牙文世界。
凃妙沂為台灣台南人,中興大學中文系畢業,曾任職出版社與報社編輯,參與柴山自然保育運動10多年,目前專注於自由寫作和畫畫。作品曾獲眾多文學獎項,詩作被翻譯為多國語言,並入選10多國的世界詩選。
駐西班牙代表處文化組長張祐瑄向中央社表示,馬德里書展是西班牙出版界年度盛事,現場文化機構雲集,匯集文化界人士和當地讀者。藉此活動推廣台灣作家的作品,可提升台灣文學能見度,並且拓展與西班牙文學界交流合作的機會。
馬德里書展歷史悠久,自1933年首度舉辦以來已邁向第82屆,去年共吸引超過3百萬人次參觀。5月26至6月11日在麗池公園(Parque de El Retiro)舉行,共有424家大大小小的出版社、書店與文學機構參展,是西班牙一年一度的文學盛會。(編輯:陳承功)1120609
- 作者|凃妙沂
- 出版社|前衛
- 出版日期|2019/04/17
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。