本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

任重道遠 南韓2018年代表性漢字成語

2018/12/29 14:22
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者姜遠珍首爾29日專電)韓國「教授新聞」於年終歲暮之際,發布了代表2018年的漢字成語「任重道遠」,這被認為是期許和支持文在寅總統推展的南北韓關係。

韓國每年年底都會由大學教授選出一個代表今年度的漢字成語,在以前,這是每個韓國人都可以看得懂且心領神會的文字。但是韓國排除漢字30多年之後,每年的漢字成語成為了知識份子的學問展現。

韓國「教授新聞」每年都會委託漢字學系教授選出5個成語,發送給約1000名參與選字的各個大學教授,然後將得票最多的,選為今年的成語。

今年進行競爭的兩個成語分別是「任重道遠」和「密雲不雨」,一個出典於「論語泰伯篇」,另一個出典於「周易小畜」。投票結果「任重道遠」以38.8%的支持率,被選為代表今年的成語。檀國大學教授徐明濟說:「這是對政府經濟政策的期待,促進經濟繁榮需要一段較長的時間,這也是政府必須推動的政策。」

韓國過去的高中必修漢字為1800字,普通的大學生即使不諳華語,單靠「漢字筆談」就能略與華人溝通。但,從1980年代開始排除漢字,積極推行韓文教育。在經過30多年之後,韓國的報章雜誌全部以韓文書寫,漢字從此在韓國消失。

但是,韓國人的姓氏全部使用漢字,身分證上的名字仍以漢字標記。每個家庭都有一本厚厚的家譜,上面記述著姓氏起源和祖先的名號,比如全州李氏或冶城宋氏等。

排除漢字的結果,使現在的韓國人從此不認識漢字,所以報戶口時往往會把全州李氏報成全川李氏,冶城宋氏被報成了治城宋氏,鬧了不少笑話。(編輯:屈享平)1071229

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.30