本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

台灣推觀光要接地氣 星馬中文語彙大不同

2018/8/8 19:33(8/8 20:22 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者黃自強新加坡8日專電)台灣是星馬地區人氣最夯的旅遊聖地之一,雖然說中文「攏ㄟ通」,語彙表達卻大不同,觀光局駐星馬人員在旅展時若未能入境隨俗接地氣,常會發生雞同鴨講的有趣場景。

新加坡革新旅遊展(Travel Revolution)與馬來西亞國際旅遊展(MITM)5日落幕,這兩個星馬地區大型旅展不僅是旅行社盛事,也是台灣設展攤參與推廣赴台旅遊絕佳機會。

台灣觀光局吉隆坡辦事處今年邀請去年曾獲「亞洲舞極限」冠軍的台灣街舞團Zero Four現場尬舞,舞團成員配合音樂節奏與超高難度技巧表演炒熱氣氛,台灣館外擠得水洩不通。

觀光局吉隆坡辦事處主任周士弼今天告訴中央社記者,吉隆坡辦事處除炒熱現場氣氛外,台灣館也以最貼近華人與穆斯林朋友生活習慣的中文語彙,介紹美食與好山好水,不致發生丈二金剛摸不著頭腦的糗事。

周士弼以台灣早餐最常飲用「豆漿」為例,說明星馬地區把喝豆漿稱「豆花水」,其他諸如餐廳結帳稱「還錢」、付帳的零錢稱「散錢」。

這些語彙差異更見諸於餐廳飲食,吉隆坡辦事處向詢問民眾說明「咖啡店」、「小販中心」就是類似於台灣的小吃店等用餐場所。

台灣的米苔目就是星馬地區常聽聞的「老鼠粉」,如果飲用台灣人氣最夯的珍奶使用的吸管,就是星馬人口中的「水草」。

觀光局新加坡辦事處主任林信任也說,不少新加坡朋友會在台灣館展場詢問是否有台灣租車業者,能帶他們去「吃風」,其實指的就是兜風或旅行的意思。他們到澎湖或墾丁要租「摩哆」,就是要租機車。

他指出,星馬朋友買「水」是指買飲料,去西門町「看戲」就是去看電影。天氣太熱要回飯店「沖涼」指的就是去洗澡。

觀光局官員強調,台灣是星馬朋友熱愛的旅遊聖地之一,大馬去年赴台人數超過50萬人,如與2016年相較,成長超過11%,新加坡赴台人數近年來不斷攀升,去年首度突破42萬人次。觀光局人員均要熟悉台灣與星馬地區中文語彙使用差異,對台灣推動觀光新南向才有積極助益,達到事半功倍之效。(編輯:林憬屏)1070808

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.69