本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

馬來西亞演員劉倩妏來台打拚 出版詩詞訴說點滴

2024/10/10 12:41(10/10 13:21 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
移民署北區事務大隊台北市服務站9日舉辦新住民家庭教育及法令宣導活動,馬來西亞演員劉倩妏(圖)受邀出席,分享她近年苦學台灣腔的表演心得及來台打拚的心路歷程。(移民署提供)中央社記者黃麗芸傳真  113年10月10日
移民署北區事務大隊台北市服務站9日舉辦新住民家庭教育及法令宣導活動,馬來西亞演員劉倩妏(圖)受邀出席,分享她近年苦學台灣腔的表演心得及來台打拚的心路歷程。(移民署提供)中央社記者黃麗芸傳真 113年10月10日
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者黃麗芸台北10日電)馬來西亞籍演員劉倩妏來台打拚8年,除努力克服馬來西亞口音演出「台灣人」角色外,也將在台點滴化為詩詞並出版,移民署昨天也特邀她分享這幾年的心路歷程。

移民署今天透過新聞稿表示,台灣經歷豐富歷史與民族融合,成為包容性強且多元化的國家,許多新住民分別因家庭、工作或讀書等原因,來台努力融入新生活。

為讓新住民更快克服適應問題,移民署說,北區事務大隊台北市服務站昨天舉辦新住民家庭教育及法令宣導活動,特別邀請來自馬來西亞的實力派演員劉倩妏,以其近年苦學台灣腔的表演心得,和新住民們分享來台打拚生活的心路歷程。

移民署指出,劉倩妏出演過多部電影和連續劇,包括Ola Bola、「讓愛飛揚」、「弓蕉園的秘密」和「生死接線員」等,並以電影「阿奇洛」女主角獲得2017年日本東京國際影展增設首屆「東京寶石獎(原石獎)」。

劉倩妏表示,因演出的角色多為台灣人,最大挑戰就是要克服自己的馬來西亞口音,因馬來西亞華文常使用「囉、啦、了(liao)、咩」等大量句末助詞,為更融入台灣人角色,便透過大量閱片和觀察台灣人方式,揣摩、學習當地人說話方式,如今口音已和台灣人難辨。

她認為,學習是日積月累的,只要有熱情、肯努力,就一定會進步,以此鼓勵新住民們多說多練習。

移民署提到,身為演員的劉倩妏對文字也有高敏感度,並將其在台8年的生活心情點滴化作詩詞,出版詩集「把夢,裝進行李」,讓在尋找夢想、經歷熾熱感情、抑或是尋找歸屬感的讀者,都可以找到屬於自己的詩句。

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

「很多事情不做,不會知道從中可以得到什麼,就算與名利無關,也會是一場有趣的體驗」,劉倩妏說,自己是個停不下來的陀螺,抱著開放想法去開創、拓展生命的廣度,且台灣有很多學習的資源,鼓勵剛來台的新住民朋友可以多方面體驗,以找到自己的興趣,擴展生活圈和交友圈,在異鄉找到心靈寄託的方向。

移民署台北市服務站主任蘇慧雯表示,為使新住民適應在台生活,透過定期舉辦「新住民家庭教育及法令宣導活動」,結合衛生保健、就業資訊、居停留法令說明,課程邀請不同專業領域、已在台生活許久的新住民,向大家分享在台心路歷程,一起融入台灣這個大家庭。(編輯:陳政偉)1131010

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.69