本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

一個逗號之差 美雇主判賠勞工千萬美元

2017/3/25 11:02
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者曹宇帆洛杉磯24日專電)「牛津逗號」(Oxford comma)指英語中列舉多個項目時,在最後的and前也加上逗號,減少可能的歧義,不過這文法的規則,卻使法院判賠企業主得賠償員工千萬美元加班費。

這起勞資糾紛訴訟起於2014年,3個受雇緬因州乳製品公司Oakhurst的貨車司機,控告雇主拒付超過4年的加班費。

根據緬因州的勞工法規,員工每周工作時數若超過40小時,則之後的薪資給付應以時薪的1.5倍計算,不過若因負責農產品、肉類及魚類產品及易腐壞食物而製作罐頭、加工、冷藏等工作,雇主無須付加班費。

這項法律條文的關鍵在於packing for shipment or distribution的敘述,應解釋「為運送或分發而包裝」,或者「為運送而包裝,或者分發」?

業者主張後者解釋,因乳製品是易腐壞食物,公司理應不用付加班費給負責分發的司機。

不過提訴的司機引「芝加哥格式手冊」(CMS)指出,條文裡提及每項工作使用動名詞結構,唯獨shipment和distribution不是使用動名詞,可見這兩個字彙用於與for一起描述packing這項作業。

司機說,何況他們僅負責分發乳製品,沒有參與包裝,所以雇主應給付加班費。

全案1審法院判資方勝訴,勞工不服提上訴,上訴法院法官則表示,法律規範的條文文意不明確,且依據緬因州的判例,工資與工時法規含混不明之處應寬鬆解釋,才符合補助目的,因此判司機的理解有理。1060325

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

108