用法文學台語 法國學生與台僑對談學唱台語歌、布袋戲也成教材
(中央社記者曾婷瑄巴黎9日專電)法國大學台語課程師生成立YouTube頻道,由學生拍攝台語教學以及台灣文化介紹影片。教師劉展岳表示,想為學生創造語言環境;學生也表示,透過計畫能深入交流學習,更能認識旅法台灣人。
去年年底,法國國立東方語言與文化學院(INALCO)台語課程師生成立YouTube頻道「做伙講台灣 Parlons de Taïwan」,為首個由法國人教導台語的頻道。在上傳的影片中,法國學子造訪各行各業的旅法台僑,學習台語以及台灣文化。
「失禮」、「勞力」、「淡薄仔」、「杯底毋通飼金魚」,一群法國學生在旅法台灣人的面對面的教導下,學習著生活詞彙,並了解其中意思。在製作技術略顯生澀的影片中,法國年輕人饒富興趣地聽著台灣人介紹布袋戲文化,甚至潘越雲的「純情青春夢」。
這不僅是INALCO台語課程最新的學期作業,也是為法國台語教學累積海外教材的計畫。
幕後推手台語課教師劉展岳告訴中央社,發想來自「轉譯」,讓學習內容轉換為另一個媒介,也就是「跨媒體性」。如今社群媒體發達,邀請學生透過拍影片來轉換內容、增進學習的創意應運而生。
「做伙講台灣 Parlons de Taïwan」影片規劃三大系列:「教我說台語」、「教你說台語」、「教你唱台語歌」。
目前上傳的系列是「教我說台語」。內容是讓台語課學生聯繫旅法台灣人,請對方教導包含台語詞彙和句子迷你課程。劉展岳說,「同時也讓學生打開和台灣人的關係網絡。」
即將上線的「教你說台語」則是單人作業,用法文講解課程中教過的詞彙、語法結構等。
下學期作業「教你唱台語歌」則是用法文教唱台語歌,目前規劃與台師大台灣語文學系學生合作,增加台法學子連結交流。不僅探討台語,也了解歌曲背後的社會意涵,法國學生吸收後再轉化為影片。「歌這媒介非常有趣,不僅有單字,也有語言的節奏,MV還有畫面對照。」
除了作為台語課的學期作業外,頻道也希望促進法語和台語的雙向交流:讓想學台語的法國人有教材可看,台灣人也可以搭配中文字幕練習法文。
劉展岳指出,法國學生在上字幕時會出現簡體中文以及「普通話」等中國用詞,他會加以提醒建議,讓學生對兩岸用字和發音差異有更深的印象。
不過他也說,畢竟是作業,學生若拍攝後不願公開,他不會強求;若有人因中國而有所顧慮,他也會藉機和同學討論學術道德與利益間的平衡,但最終仍由學生決定。
在最新影片中,這學期才開始學台語的學生克勞埃(Chloé)和保羅(Paul)邀請駐法代表吳志中出鏡,對法文和台語的相似發音侃侃而談,不僅有趣,更帶出歷史面向。
吳志中向記者表示,只要年輕人想交換意見,他基本上都會抽空。最近也有越來越多學校,甚至國小,邀請他去講台灣,「而且這還是法國人第一次拍台語教學影片,非常有趣,我當然欣然同意。」
兩位同學拍攝期間不斷提問,還表示很喜歡台灣的臭豆腐,「可以看出他們對台灣的熱愛,以及對不同文化的好奇心。」吳志中說,「法國人開始學台語,展現了台灣在法國的形象有很大成長,越來越多法國人對台灣有興趣。」
克勞埃去年暑假一來台灣就愛上這國家,「台灣人很友善,超愛台灣料理。我以後想教法文,因此趁機了解台灣人在學習法文時會遇到的阻礙。學了台語後我應該能更融入、更容易和當地人交流。」
兩年前曾來過台灣的保羅告訴記者,台灣友人的父親只會說台語,因此意識到台語的重要性,盼透過台語更深入了解台灣文化。
兩人都坦言台語很難,但仍樂此不疲。克勞埃說,「台語很有音樂性,背後的文化也非常豐富,我很喜歡台語歌。」保羅則說,「台語真的很複雜,我在聲調上遇到困難,台語聲調更多,但我還是很有動力。」
保羅指出,近年來媒體越來越常提及台灣,民眾也更清楚兩邊的差異;甚至台漫在內的台灣流行文化也開始受到關注。
對於這份作業,克勞埃表示,「在此之前我們只能和教授交流,這項計畫讓我們可以認識不同的人。」Paul則說,「製作影片也是發展創意才能的機會,同時也能建立專業網絡。」
劉展岳表示,法國學子在巴黎確實極少講台語的環境,因此劉展岳正努力與台灣大學合作,送學生到台灣留學或實習,「我想建構語言的實用性,讓台語、客語或原住民語變成活的,融入在學生的生活當中。」(編輯:陳慧萍)1130110
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。