本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

死亡不是問題 衰老才是:桂冠詩人凝視老年【書摘】

2023/6/15 12:34(6/15 20:44 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
美國桂冠詩人唐納.霍爾以幽默而不自憐的文字,寫下緩步於生命盡頭所見所感的老年風景。(示意圖/圖取自Unsplash圖庫)
美國桂冠詩人唐納.霍爾以幽默而不自憐的文字,寫下緩步於生命盡頭所見所感的老年風景。(示意圖/圖取自Unsplash圖庫)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社網站)高齡化社會既成定局,每個人都要學著面對年老、正視老年。近年愈來愈多中年作家書寫照護父母的心情與壓力,以及年歲漸增之後,日常生活的改變。2018年去世的美國桂冠詩人唐納.霍爾(Donald Hall)在年過80之後,以幽默而不自憐的文字,寫下緩步於生命盡頭所見所感的老年風景。讀了他的文字,你或許會以嶄新的視角看待身邊的長者,也會以不一樣的思維準備迎接自己的老年。

唐納.霍爾(Donald Hall,1928-2018)是第14任美國桂冠詩人。(圖取自維基百科,版權屬公有領域)
唐納.霍爾(Donald Hall,1928-2018)是第14任美國桂冠詩人。(圖取自維基百科,版權屬公有領域)

唐納.霍爾(Donald Hall,1928-2018),第14任美國桂冠詩人,是詩人、作家、編輯,也是文學評論家,著有詩集22卷以及兒童文學、傳記、回憶錄、散文等50多本書;曾獲佛洛斯特獎章(Robert Frost Medal)、新英格蘭筆會獎(PEN New England)等諸多獎項,以及普立茲詩獎、美國國家書卷獎等提名。

霍爾在《死亡不是問題 衰老才是》描繪自己的老年生活:「新的詩不再降臨,隱喻與聲韻的奇蹟不再發生,散文倒是繼續一直來。我感覺到圈子不斷縮小,遲暮是一場慶祝失去的典禮。」讀來仍富含詩意,我們在14篇散文裡看見他以各種不同的視角觀看、剖析、回憶、展望老去這件事。

「因為喪失能力而惋惜、憂鬱無濟於事。不如整天坐在窗前,愉快欣賞鳥兒、牛舍、鮮花。寫下我所做的事也十分舒心。」因為行動愈來愈艱難,霍爾不得不坐在窗前,而他把這個不得不,變幻成相當動人的篇章。中央社取得授權與您分享部分內容。

影片13:20處,2011年美國總統歐巴馬頒發國家藝術勳章給唐納霍爾。霍爾在書裡寫道,歐巴馬彎腰在他左耳邊講了幾句話,但他那隻耳朵聽不見,只聽見自己的心跳聲,完全不知道總統到底講了些什麼。 (影片來源:The Obama White House)

窗外

我坐在藍色扶手椅上,望著窗外。我步履維艱,不再駕車。我望著窗外。起床前就開始下雪,現在看起來應該積了10吋深;據說今年的積雪會高達1英尺半。我的座位旁有3扇窗,中間那一扇既深且寬。外面的窄窄門廊夏季遮陽、冬季擋雪。我遙望40碼外的牛舍,有如狂風中飄搖的驅逐艦。我欣賞鳥兒飛來覓食, 餵鳥器掛在魚鱗板上, 配合我的視線高度。整個冬季,燈草鵐與山雀都來這裡補充營養。像今天這樣積雪很深的日子,十多隻鳥同時光顧,餵鳥器都被壓彎了。牠們從樹梢棲息處飛掠而下,啄食,再飛回光禿禿的樹枝上。牠們翩然落下,鳥喙啄入種子,接著匆匆離去:五子雀、黃昏雀、北美金翅雀、麻雀。

大部分的日子,松鼠會來偷鳥食。我很樂意餵食松鼠─住在樹上的老鼠,像籃球場上的控球後衛一樣靈敏─但天氣好的時候,牠們會跑來驚嚇我的雀鳥。牠們從雪堆跳上門廊再躍上餵鳥器,大口享用我的山雀飼料。今天沒有松鼠,積雪太厚的日子,牠們會躲在雪堆下的隧道中。同時,大批鳥兒前來用餐。

日光漸弱, 飄雪不止。傍晚4點的暮光中, 鳥群早已離去, 在某處以某種方式沉睡。不,一隻五子雀落下,啄食殘存的一粒種子。牛舍的形狀逐漸黯淡。這座牛舍興建於1865年,一年到頭,我日日凝望。

我的母親在康乃狄克州的家裡住了將近60年,在那裡迎來90大壽,她人生的最後10年都望著窗外(我父親52歲便過世了)。母親生日當天,我與妻子珍早早去到她家,中午時,我的子女與孫子女抵達,給露西奶奶一個大驚喜。我們一起擁抱、歡笑、拍照,直到我發現母親的歡喜再也抵擋不住疲憊。我把年輕人趕走,母親坐在熟悉的真皮安樂椅上,閉著眼睛休息,恢復體力。

她過世時,只差1個月就滿91歲。她的頭腦依舊清楚。過世前一週,她讀了第10遍《我的安東妮雅》。晚年她大部分的時間都讀阿嘉莎‧克莉絲蒂的作品。她說,活到90歲的好處就是讀完一本偵探小說之後,即使過兩個星期再讀一遍,也不會記得兇手是誰。即使如此,她人生最後的幾個月實在淒涼。膝蓋關節炎讓她只能坐著或躺著,安養院的菜色很差。我們每天都去看她,直到她過世。1年後,年僅47歲的珍因白血病而將不久於人世。她給我看生病之前寫的詩,其中一首是〈在安養中心〉,描述我母親最後的那段日子。珍使用了馬匹繞圈奔跑的意象,圈子逐漸縮小,直到最後消失

詩人唐納.霍爾因為行動愈來愈艱難,不得不坐在窗前,而他把這個不得不,變幻成相當動人的篇章。(示意圖/圖取自Unsplash圖庫)
詩人唐納.霍爾因為行動愈來愈艱難,不得不坐在窗前,而他把這個不得不,變幻成相當動人的篇章。(示意圖/圖取自Unsplash圖庫)

20年後,我的圈子也開始縮小。隨著每個季節過去,我的平衡感越來越差,有時候甚至會摔倒。我再也無法自己下廚,只能用微波爐加熱現成的食物。扣鈕釦的動作也變得緩慢笨拙。今年冬天我只穿套頭厚上衣;我母親最後10年都穿寬鬆的套頭長袍。

之前幾年我還有開車,非常緩慢謹慎,但是80歲那年我發生了兩次車禍。我生怕遲早會撞死人,於是放棄開車,現在當我要去購物或就醫,都必須有人接送。親愛的女友琳達‧ 昆哈特住在距離我家1個小時的地方,每次搭飛機她都得幫我推輪椅在機場移動、過安檢。我坐著朗讀詩作。如果我想看畫,琳達就幫我推輪椅逛博物館。新的詩不再降臨,隱喻與聲韻的奇蹟不再發生,散文倒是繼續一直來。我感覺到圈子不斷縮小,遲暮是一場慶祝失去的典禮,但相較於47歲或52歲早逝,衰老還是比較好。因為喪失能力而惋惜、憂鬱無濟於事。不如整天坐在窗前,愉快欣賞鳥兒、牛舍、鮮花。寫下我所做的事也十分舒心

一代又一代,家族的老人坐在這扇窗前看四季遞嬗。這棟房子裡有嬰兒出生的床鋪,那個嬰兒於80年後在同一張床上死去。

我從小喜歡老人,最後我自己也根據自然法則成為老人。一個又一個的十年接連過去─30歲很可怕, 40歲我毫無印象, 因為一直酒醉;50歲最棒了,因為我的人生徹底改頭換面;60歲延續50歲的精彩─然後我罹癌,珍過世,接下來幾年,我走進另一個宇宙。無論我們多警覺,無論我們自覺多瞭解會發生什麼事,老年依舊是難以預料的未知星際地帶。那是一個外星世界,老人是另一種生命型態。他們的皮膚是綠色的,兩顆頭都長了觸角。老人有的可愛、有的可惡─在超市裡,那些阿嬤老是愛擋路─但最重要的是,老人永遠非我族類。當我們活到80歲,就會明白我們是外星生物。倘若我們一時忘記自己老了,只要一站起來,身體就會發出提醒,還有年輕人看我們的眼神,彷彿在觀察綠皮膚、兩顆頭加觸角。

對於我們這種隔離狀態,有些人的反應很無禮,有些人則很熱心,但所有人都表現出優越感。有一次,一位女士投書給報紙稱讚我所做的事,她稱呼我為「善良的老紳士」。她的用意是讚美我,因此寫了「善良」與「紳士」。「老」這部分確實沒錯,她讓大家知道我不是暴躁的老番顛,而是「善良」又「紳士」,將我放在這樣的框架裡,她就可以摸摸我的頭,聽我發出呼嚕聲。說不定她比較想看到我搖尾巴、舔她的手,發出狗狗撒嬌的聲音。家庭聚餐時,子女與孫子女對我關愛有加;或許我是邊緣人,但並非隱形人。一個孫女的大學室友,我們才第一次見面,她就拉來一張椅子直接坐在我前方,背對著我,阻斷我和家人的交流。我不存在。

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

當對老人的和善中暗藏優越感時,那樣的態度看似善良,但其實只是自我感覺良好。有時候,年輕人對待老年人的方式簡直是鬧劇。我因為獲頒國家藝術獎章而前往華府,特地提早兩天出發去看畫展。在國家美術館, 琳達推輪椅帶我一一欣賞畫作。我們停在一座亨利‧ 摩爾的雕塑作品前,一位美術館警衛,大約60多歲,留著花白的八字鬍,他走過來,熱心地告訴我們雕塑家的名字。我寫過一本研究摩爾的書,所以非常瞭解他。我和琳達各自思考是否該說出這件事,但最後決定算了─說出來有自誇之嫌, 而且會讓那位警衛面子掛不住。兩個小時後,我們從附設的餐廳出來,又遇到那個人,他問琳達午餐是否滿意。然後他彎下腰對我說話,搖搖一隻手指,露出噁心的笑容,提高音量說:「飯飯好吃嗎?」

無論哪個季節,我都會眺望牛舍。1月,隔著飄落白雪我看著;8月時,裝在直立木牆板上的格網爬滿玫瑰藤蔓,我依然看著。盛夏時節我看著,11月初秋早早天黑後我依然看著。8年來,這座牛舍從養牛的地方變成純粹觀賞的目標。道路前方,我看到榆樹朦朧的形影。150年的歲月讓榆樹從青綠嫩芽變成乾枯老樹。在窗前,我看著雪白大地轉為淺綠、深綠、橙黃、火紅,然後變成枯枝下的一片棕色,直到白雪再次落下。(編輯:趙敏雅;書摘由悅知文化授權,經中央社節錄)1120615

死亡不是問題,衰老才是:美國桂冠詩人唐納.霍爾的八十後隨筆
死亡不是問題,衰老才是:美國桂冠詩人唐納.霍爾的八十後隨筆
  • 作者| 唐納.霍爾
  • 譯者| 康學慧
  • 出版社|悅知文化
  • 出版日期|2023/06/05
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.30