李琴峰獲日本文學獎 獨舞描繪女同志孤獨處境
(中央社記者江佩凌台北14日電)以作品「獨舞」獲日本「群像新人文學獎」、來自台灣的作家李琴峰,透過小說描繪女同志孤獨處境的意象。她表示,90年代同志文學書寫痛苦陰暗的生活,很大程度上與她產生共鳴。
台北國際書展世貿一館文學沙龍今天下午舉行「濃密黑暗裡的一縷微光:往返台日的『獨舞』」講座,由作家楊佳嫻與李琴峰對談,分享「獨舞」創作歷程。
1989年在台灣出生的李琴峰,2013年旅居日本,2017年首次以日語創作小說「獨舞」,就獲選日本第60屆群像新人文學獎優秀作,當年日本作家村上春樹就是從群像新人獎出發,李琴峰則是首名獲群像獎的台灣作家。
「獨舞」以女同志視角出發,談性侵議題也加入台灣人集體記憶,包括九二一地震、太陽花運動、台大百日維新等,著作「同志文學史」的紀大偉更讚譽,「獨舞」為21世紀東亞當代同志文學代表作。
回顧以往台灣同志文學作品,李琴峰解讀,過去作家邱妙津、白先勇等人創作同志文學,大多圍繞在自殺、流浪、放逐、追尋與自我肯定等情節,包括陳雪的「惡女書」,也是同性戀者不斷在自我否定和認同間往返流浪的過程。
對於「獨舞」故事和過去同志文學的差異,李琴峰說,以前書中主角大多無法明確認可自己是同性戀者,光是「認同」這個詞彙就對當時的人們十分陌生,這也和她所處的時代有很大的不同。
對李琴峰而言,過去同志文學帶給她的影響多是故事中的陰暗面,她表示,雖然她活在21世紀,但90年代同志文學中痛苦且陰暗的生活書寫,很大程度上與她產生共鳴,不過她認為,解嚴後的台灣,各種價值觀紛紛出籠,台日同志文學與作家扮演讓人們了解同志族群的橋梁,對於日後風起雲湧的同志運動發展,起到很大的作用。
「獨舞」先是以日文寫成,在台出版時,李琴峰則是把小說翻成繁體中文,對於2種版本的差異,她指出,除了從封面就能看出台日書籍不一樣的風格,故事內容也因兩地文化不同而有所修飾、改寫,必要時會透過註腳補充更完整的名詞脈絡。
李琴峰平時職業是上班族,談及得獎後是否產生其他影響,李琴峰笑說,雖然身旁同事知道她得獎,也知道她是女同性戀,但並未有太多疑問,有些則是連書都沒看,並沒有想像中造成太大的困擾。
李琴峰目前仍在日本文學刊物發表新的文學作品,對於未來在語言上的創作定位,她表示,由於日本提供作家發表的管道較多,目前定位是雙語作家,也不排除某天會開始用中文寫作。(編輯:張芷瑄)1080214
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。