標註台灣入圍曼布克國際獎 吳明益感榮幸
(中央社記者羅苑韶台北13日電)台灣第一個入圍曼布克國際獎(Man Booker International Prize)初選名單的小說家吳明益說,能跟許多他創作上的教師、啟發者一同入圍,萬分榮幸,並且標示國籍是「台灣」。
曼布克國際獎在倫敦時間12日下午公布2018年進入初選的13本小說,吳明益由石岱崙 (Darryl Sterk)翻譯的「單車失竊記」名列其中。
吳明益12日晚臉書貼文寫道,入圍名單,包括法國作家比奈(Laurent Bient)、西班牙作家塞爾加斯(Javier Cercas,曾獲都柏林文學獎)和穆尼奥斯(Antonio Munoz Molina,兩度獲得西班牙國家文學獎)、德國作家埃彭貝克(Jenny Erpenbeck,曾獲歐洲文化獎)、韓國作家韓江(曾獲曼布克國際獎)、匈牙利作家卡撒茲納霍凱(Laszlo Krasznahorkai,「都靈之馬」作者),以及幾乎可以說是啟發他寫作老師之一的波蘭作家奧爾嘉‧朵卡萩(Olga Tokarczuk)。
吳明益寫道:「我萬分榮幸名列其中,並且後面的國籍是Taiwan。」
他感謝譯者石岱崙,然後說「謝謝我的讀者,我會繼續寫故事給你們。」
46歲的吳明益生於1971年6月20日,他於2016年獲聯合報文學大獎時,評審之一、文學評論學者王德威說明得獎理由指出,早期吳明益創作略帶鄉土風格的小說,但他真正的突破始於自然書寫。「迷蝶誌」、「蝶道」、「家離水邊那麼近」、「浮光」等散文集非但呼應當代的環境意識,作品所透露的強烈知性特色及實證精神,的確令讀者眼界一開。
王德威指出,當他(吳明益)將這一特色帶向小說創作,並雜糅魔幻色彩,於是開拓了屬於自己的風格。「睡眠的航線」、「複眼人」、「天橋上的魔術師」等作品,都是很好的例子。
天橋上的魔術師已確定將改編成十集影集,公共電視將1億5000萬的預算投入製作。
另外,「複眼人」由光磊國際版權公司至今對外售出包括英、法、捷克、匈牙利、波蘭、義大利、日本、印尼等10多國外文版權。
國際曼布克獎每年頒獎給在英國出版的翻譯小說作品,為強調翻譯的重要性,獎金5萬英鎊由作者和譯者均分。預計4月12日發布決選名單,5月22日公布今年得獎作品。
文化部長鄭麗君12日晚聞訊很快在臉書寫說:「單車失竊記能入圍曼布克國際獎,是台灣文化的榮耀。」1070313
延伸閱讀》單車失竊記入圍曼布克國際獎 吳明益台灣第一人
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。