本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

兩岸文化交流下 台灣獨立樂團的中國腔現象

2020/1/24 10:52(1/24 11:11 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者賴言曦台北24日電)隨著兩岸獨立音樂蓬勃發展,掀起台灣獨立樂團唱腔偏「中國腔」的議論。對此,有資深樂迷認為,這只是兩岸文化交流的結果,不應過度解讀「中國腔」現象。

隨著獨立樂團逐漸成為另一股潮流趨勢,對台灣獨立樂團曲風的討論也越來越多,其中不乏對樂團唱腔偏「中國腔」的議論。所謂「中國腔」,泛指中國北方民謠搖滾旋律及歌詞的創作風格。

台灣比較知名的幾個的獨立樂團,如草東沒有派對、告五人、傻子與白痴等樂團,都曾被貼上「中國腔」的標籤。

長期接觸獨立音樂的老吳告訴中央社記者,中國歌手如宋冬野、竇唯等人都間接或直接影響台灣的「文青掛」樂團。但這些偏文藝風的獨立樂團,唱腔本就咬字清晰、字正腔圓,「不是歌手去模仿中國的口音」。

老吳補充,大多數的台灣獨立樂團,主要還是受90年代的台灣本土獨立樂團及歌手影響較大。另外,歌手伍佰、濁水溪公社樂團、閃靈樂團等「台灣龐克」樂風,也是影響台灣獨立音樂的一股重要力量。

樂評人馬世芳曾在廣播節目「耳朵借我」與來賓DJ小樹,討論台灣獨立樂團的「中國腔」現象。DJ小樹在節目中指出,大家不會批評受英國搖滾曲風影響的樂團用英國腔唱歌,因此「我們對英國腔沒有意見,為什麼對『中國腔』有意見?」

馬世芳也曾發表文章指出,樂團的「中國腔」,「只是歌者自覺最合適的唱法」。老吳也認為,台灣獨立樂團的「中國腔」現象,只是兩岸音樂文化互相交流的結果,而且「這些樂團聽久了,會發現終究是台灣樂團」。(編輯:林克倫/繆宗翰)1090124

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.118