本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

中國紅色歌劇將唱到澳洲 捧共黨歌詞受關注

2018/10/15 16:43
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社台北15日電)繼去年中國芭蕾舞劇「紅色娘子軍」在墨爾本藝術中心演出後,外媒報導,中國紅色歌劇「洪湖赤衛隊」音樂會預計11月上旬在澳洲演出。歌劇中涉及歌頌共產黨的內容是否淡化,外界關注。

「洪湖赤衛隊」是中共紅色歌劇,湖北省實驗歌劇團以1930年代保衛湘鄂西中共紅色政權的農民武裝-洪湖赤衛隊為素材創作,1959年歌劇首演,後改編成電影和電視劇。

洪湖赤衛隊是1920年代末,中國共產黨在湖北省洪湖地區組織、領導的一系列來自農民武裝的赤衛隊、游擊隊組織。

美國之音(VOA)中文網今天報導,「洪湖赤衛隊」將於雪梨歌劇院和墨爾本演奏中心共演出3場,原本英文譯名是The Red Guards On Lake Honghu。

主辦單位最近在澳洲記者會上使用的中文劇名仍是「洪湖赤衛隊」,但譯名改成Lake Honghu,直譯成中文是「洪湖」。

報導指出,這是對歌劇「洪湖赤衛隊」政治色彩的淡化,The Red Guards(赤衛隊)不見了。在歐美和大洋洲的語境裡,中國Red Guards往往和文革相連,聲名狼藉。文革中有些紅衛兵也確實是打砸搶的紅匪兵。

報導提到,歌劇「洪湖赤衛隊」中有不少歌頌共產黨的內容,不知道這次演出是否會有所淡化、改動。「過去,中國藝人在境外演出時在這方面是有所收斂,內外有別的。」

例如「洪湖赤衛隊」中歌曲「洪湖水浪打浪」的歌詞有一句「共產黨的恩情比那東海深」,1990年代中國紅歌星宋祖英在美國演唱,這句改成唱「爹娘的恩情比那東海深」。

對於「洪湖赤衛隊」將登上澳洲舞台,有些中文推特用戶寫道:「這是中共對外的意識形態暗渡陳倉的輸出」;「偉光正紅色暴力文化可以肆意泛濫,而真實民主自由的思想在牆國被禁錮、踐踏,澳洲政府就不該給這種演出開綠燈」。(編輯:馮昭/朱建陵)1071015

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

115