關閉
追蹤文化+

從哈日到知日 最近與最遠的距離

「諧音梗日語」是懂日語者的「同溫層玩笑話」,台灣學日文人口特別多,因此懂得人也多,不過從哈日到知日的距離,卻還有一段備受考驗的空間⋯⋯
2024/8/12
文:文化+雙週報編輯小組

台灣與日本的歷史關聯緊密,從古蹟建築到日常用語,處處可見痕跡的點點滴滴,甚至學習日語者比例極高;隨著時間越來越長,日本在台灣留下的點滴也被「台化」,出現不少有趣混用,包含最近流行的的諧音梗日語,如「免っがわ来じっ套」(你不要給我來這套)。到底在台灣的日本人和日語教師會怎麼看待這波風潮呢?

在政大教書超過20年的林士鈞,撰寫的日文檢定書堪稱考學日文者必讀寶典,他就指出「諧音梗日語」是懂日語的「同溫層玩笑話」。

不過據統計,「日本語能力試驗(JLPT)」全球60萬名考生有1/10是台灣人,全台大專院校裡平均每3所就有1所有日文系,懂日文的人特別多。

除了因為過去日本殖民歷史,台語有許多因來自日語,台灣還有許多用語來自日文如「少子化」、「違和感」等,來台超過18年的日本媳婦、作家栖來光,還把平假名當作學台語的法寶。

兩人也就各自生命經歷看分享對「台日友好」的觀點,感受台灣曾吹起的「哈日潮」,到儘管近十年來「親日」(親近日本、會去旅遊,喜愛流行文化)的人高居不下,但「知日」(知道日本、深入研讀其文化經濟)的台灣人卻銳減,是一種隱憂。

近年站立喜劇俱樂部已成年輕人休閒熱門選項,在重點表演者中,竟有兩名日本人,用日式口音的中文逗樂大家。來自日本百年藝能事務所「吉本興業」的日本漫才師三木奮與太田拓郎,兩人組成的「漫才少爺」來台灣已第10年,在寶島生活這久,如何洞察台日文化間的差異,並把它轉換為有趣的漫才表演。

透過這些日本專家、達人的解析,下次當我們再看到、聽到這些混搭的日語或日本文化,也許可以用另一種心情及角度來看待。

172.30.142.31