指考國文這題爆難 分析唐獎得主英譯杜甫名句
(中央社記者陳至中台北4日電)2018年唐獎漢學獎得主宇文所安,英譯杜甫名句「天地一沙鷗」,成為109年指考國文科考題,考驗學生分辨「歸化」和「異化」的翻譯模式,補教老師認為這題「爆難」。
美國哈佛大學退休教授宇文所安(Stephen Owen)是海外研究唐詩的權威,曾獨自完成千餘首杜甫詩的譯注,讓不懂華文的人,也能感受唐詩之美。他於2018年獲得唐獎第三屆「漢學獎」,表彰他中國古典詩文的研究貢獻。
109年指考國文科第10、11題組,選用2篇文本,加上題目占將近一頁的篇幅。考的雖然是國文,卻出現整整3句英文,包括宇文所安將杜甫「旅夜書懷」名句「天地一沙鷗」翻譯為In Heaven and Earth, a single gull of the sands。
指考選用的文本分析,杜甫詩中末句以「天地一沙鷗」提供聯想意境,是中文古典詩常用的「言有盡而意無窮」手法,宇文所安直譯此句,即是試圖保留中文古典詩簡潔含蓄的特質。其他翻譯家在翻譯此句時,則另外添加「尋找庇護所」的詮釋,雖有便於英文讀者理解,卻也限制了讀者的想像。
翻譯中的「歸化」與「異化」
- 歸化:
用詞造句要向讀者閱讀習慣靠攏,利用讀者自身語言文化素材來體現源語的語意,最大限度的淡化原文陌生感,極致表現是使翻譯作品讀起來不像翻譯。因此譯者傳達源語的內容時,要使其迎合本土的典律、出版潮流。
- 異化:
譯者適度放棄讀者的習俗和慣例,遷就外來文化的語言特點,保留源語文化的異域性和風貌,使讀者感到不能用自己的語言習慣、社會行為規範和倫理道德標準去理解翻譯作品,讓讀者了解異國風情與文化特點,補充本民族文化不足面。
資料來源:國家教育研究院「編譯論叢」
陳良吉表示,對於國文老師來說,因為在大學學過相關知識,可能會覺得這題簡單,但沒接觸過的高中生,一定會覺得這題「爆難」。
陳良吉認為,今年指考國文科的特色是文學性非常強,強調「閱讀遷移」的能力。考生要把以往讀過的文本,透過綜合情境能力,運用於沒看過的文本上,進而分析和比較,完全不是傳統閱讀題,從文本中找到關鍵句就能答題。
全國教師會解題團隊認為,今年國文科是整體屬於「中間偏難」,又較前兩年稍難,像是第10、11題就是有創意、有設計過的題目。另外像是多選題第37題,選用朱熹對傳染性疾病的看法,呼應了COVID-19(2019年冠狀病毒疾病,俗稱武漢肺炎)時事。
全國教師會指出,面對這類試題,教師須以更靈活的視角看待教材,培養學生閱讀與應用的能力,基礎學習仍非常重要,但須進一步加深加廣,並培養閱讀的耐心。
全國高級中等學校教育產業工會(全中教)解題團隊認為,今年指考命題鑑別度較去年高,「跨域整合力」及「文本思辨力」相形重要。考題出現傳染病防疫、老人照護時事素材,並融入哲學、企管、翻譯等跨域素材。
全中教指出,面對新課綱的到來,學生不能再侷限於課內教材,應維持大量閱讀習慣,訓練分析歸納的能力,才足以應付未來新式跨域多元的命題方向。(編輯:陳政偉)1090704
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。