本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

客語配音員待遇低於市場行情 客委會允協調改善

2023/11/6 11:07
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者張雄風台北6日電)為推廣客語,客委會陸續推出如日劇、宮崎駿電影客語配音版本,但有立委指出客語配音員的待遇、培訓時間與一般華語配音員有落差;客委會允諾2週內協調,以達到市場行情為原則。

立法院內政委員會今天審查113年度中央政府總預算案關於客家委員會及所屬部分。

民進黨立委羅美玲質詢表示,雖然客委會推出了如日劇、宮崎駿電影的客語配音版,但客語配音員待遇面臨困境,1小時費用僅新台幣700元至900元,與華語1000元至1500元還差一大段距離。

此外,羅美玲指出,很多時候是配音的案子結束後才撥款,配音期間沒有其他收入因而只能兼職,「用熱情支持」;此外客語配音的培訓時間約27小時,與其他華語達90小時相比,也顯得相當不足。

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

客委會主委楊長鎮備詢表示,這部分的確是過去疏忽細節,會請客家電視台、客家公共傳播基金會在2週內來討論協調,大原則是以達到市場上的行情為目標,給付能跟得上商業頻道的作法。

楊長鎮認為,配音是很好方式,也看到網紅到客家電視台追日劇;會朝這個方向好好做,培訓的標準、時數,也會符合一般、甚至更高的標準;國外很習慣配音,如好萊塢電影到各國都會有當地配音。(編輯:陳仁華)1121106

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.73