本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

目宿文學改編計畫開花 吳識鴻獲獎漫畫擬明年推出

2021/9/11 18:04(9/19 16:08 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者趙靜瑜台北11日電)吳識鴻改編已故詩人楊牧「奇萊前書」第一章「山風海雨」的同名漫畫,喜獲比利時布魯塞爾漫畫節漫畫新秀獎(The Raymond Leblanc Prize),也代表目宿媒體推文學改編漫畫計畫獲國際肯定。

讓好的文學作品透過其他媒體形式持續被推廣,一向是目宿媒體創辦人童子賢的心願。從小就喜歡看漫畫的童子賢認為,21世紀是圖像化時代,透過漫畫更能讓年輕世代有機會接觸文學作品,進而喜愛。

過去目宿媒體從紀錄片、電影角度切入出發推廣文學,2年前開始推動文學作品改編漫畫出發,今天有了美好成果。

正在比利時的目宿媒體漫畫部總編輯李佩芝接受中央社訪問表示,比利時布魯塞爾漫畫節漫畫新秀獎(The Raymond Leblanc Prize)獎項以已故「丁丁歷險記」出版人Raymond Leblanc為名,評審團成員有藝術家、專業漫畫編輯、新聞媒體人以及資深漫畫書店經營者,大家都對這部作品的完成度高,吸引評審目光讚不絕口。

吳識鴻是以5頁的創作稿件組成的企劃案投稿,獎項包括2萬歐元獎金以及在倫巴第出版社(Le Lombard)出版法文版漫畫的機會。

李佩芝表示,評委的一致反應是吳識鴻作品在所有參賽作品中「一下就跳出來」、「非常明顯」。

評委之一Flagey書店老闆弗雷德(Frédérid)專營歐洲漫畫及世界各地漫畫已經超過30年,他表示吳識鴻的作品動人,不僅畫風漂亮,並且融合了東方傳統技巧,「畫的是家鄉的故事,光是這一點,歐洲讀者就會感興趣也會願意買單。」

評委倫巴第出版社漫畫主編高提耶.馮.梅爾貝克(Gauthier Van Meerbeeck)認為吳識鴻的完稿程度非常高,作畫專業。

梅爾貝克也對吳識鴻改編時選擇了「奇萊前書」第一章「山風海雨」作為切入點表示好奇,吳識鴻表示,因為這本漫畫想講的是詩人楊牧詩藝啟蒙的故事,開端在童年,也就是這本原著的一開頭。

梅爾貝克表示,吳識鴻切入故事的角度已經深思熟慮,因為是新秀獎,他們常會遇到還需要協助的年輕作者,吳識鴻作品可說相當成熟。

目宿媒體表示,順利的話,明年會一起推出中文版及法文版。值得一提的是,歐洲最大的法國安古蘭漫畫節,報名競賽必須是法文出版品,法文版的出現將讓吳識鴻有參賽安古蘭漫畫節的機會。(編輯:屈享平)1100911

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

106