本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

吳明益小說譯本在瑞典出版 獲南瑞典日報好評

2021/3/24 09:02(3/24 10:32 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者辜泳秝斯德哥爾摩23日專電)作家吳明益的兩本著作「單車失竊記」與「複眼人」瑞典文譯本2020年9月在瑞典出版,「南瑞典日報」之前刊登書評,認為他的寫作精彩、與眾不同,主題廣泛多元。

南瑞典日報(Sydsvenskan)在這篇1月19日刊登的書評用「台灣的村上春樹」來稱呼吳明益,提到吳明益常跟國際知名作家瑪格麗特.愛特伍(Margaret Atwood)、揚‧馬特爾(Yann Martel)相提並論。

書評表示,中文文學作品不只存在於中國,台灣也有很長的中文文學傳統,吳明益這兩本小說是少數翻譯成瑞典文的台灣文學作品。書評用「台灣最傑出的作家之一」介紹吳明益,並認為他的寫作精彩、與眾不同,主題相當廣泛多元,而這樣的特質在這兩部截然不同的作品中展現無遺。

書評作者約翰松(Kerstin Johansson)對「單車失竊記」予以高度評價,認為這是一部觸動人、有詩意、有哲學性的作品,非常有想像力且優秀。吳明益親自繪製的插畫更營造很棒的氛圍。小說中有那麼多的人物,各自都有許多故事想說,故事一個接著一個,慢慢串連而起,讓她驚艷。

約翰松接著介紹「複眼人」,她認為,常被拿來跟村上春樹相比的吳明益,在複眼人中的敘事法,的確有一點像村上春樹,揉合想像與現實。這部作品看得出來吳明益對環境議題的關心,她形容複眼人為一個「憂鬱、美麗、反烏托邦」的故事。

約翰松對吳明益想挑戰人類之外的生物角色感到佩服,然而,她認為,吳明益在將複眼人眾多的角色與環境議題連結上並沒完全成功。雖然如此,吳明益將台灣自然生態描繪得栩栩如生,是最吸引她的地方。她認為複眼人是具有原創性的故事,一定能成為自然書寫的經典作品之一。

約翰松表示,期待能看到更多台灣文學作品在瑞典出版。(編輯:郭中翰)1100324

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

105