陳耀昌創台灣大河劇小說先例 日媒推崇多元視角
(中央社台北17日電)日本「每日新聞」今天刊登醫師作家陳耀昌著作「傀儡花」日文譯本書介,並介紹此作正由公視拍攝為歷史大河劇,描述19世紀後半台灣南部原住民與美國簽下台灣史上第一個國際條約的故事。
「傀儡花」是陳耀昌台灣史花系列小說三部曲的第一部,出版於2016年,後由日本天理大學教授下村作次郎翻譯為日文版,書名為「開在福爾摩沙的花」。
書介中說明,陳耀昌是台灣第一個成功完成骨髓移植手術的醫師,直到60歲才開始投入寫作,平日執醫,只有週末寫書。他由日本大河劇得到靈感,著手進行訴說台灣歷史的花系列長篇小說,「傀儡花」已獲公視青睞,成為製作費高達7億日圓的大河連續劇,目前拍攝中,預計明年播出。
「傀儡花」描述1867年美國商船「羅妹號」(Rover)於恆春半島南端外海發生船難,船員登岸求生,因誤闖原住民領地遭斬首,美國駐廈門領事李仙得(Charles Le Gendre)奉命前往調查,而後與琅𤩝十八社大頭目卓杞篤(Tou-ke-tok)簽署和平盟約「南岬之盟」,這是台灣歷史上原住民與外國簽訂的第一個國際條約。
書介中指出,本書在陳耀昌多元視點的筆下呈現獨特魅力,全書以李仙得、卓杞篤以及有著排灣、客家混血的一對姐弟為核心人物,交織排灣族原住民、客家人與外國人三方視野,同時也加入虛構的女主角「蝶妹」與李仙得戀情,讓想像與歷史齊飛。
文中提到,陳耀昌為寫作此書遍查歷史資料,除了愛情故事,書中也對恆春半島、台南古都景色有深刻描繪,同時加入「扁魚白菜加魚翅」、「煙腸熟肉」等美食料理,呈獻出迷人的19世紀後半台灣南部風情。
文中也特別提及陳耀昌的日本情懷,陳耀昌表示,他的父親陳永芳、母親林瑞嬌都受日本教育,其中母親擁有東京女子藥學士身分,曾於東京工業大學工作,並始終留著該項工作的名片。由於夫妻二人都不是很喜歡國民黨,於1979年赴日,在福岡縣糸田町執業。
文中引述陳耀昌的話說,「傀儡花」是他第一部被以外語翻譯出版的著作,「已過世的雙親想必感到非常開心」。
陳耀昌生於1949年,為台灣著名的血液疾病專家,於1983年完成台灣第一例的骨髓移植。同時也是台灣少見的台灣史小說家,其第一本小說「福爾摩沙三族記」入圍文化部2012台灣文學獎及入圍2013台北國際書展大獎。「傀儡花」於2016年1月出版,同年獲得台灣文學獎圖書類長篇小說金典獎,公共電視正改編成大河劇,由導演曹瑞原執導。(編輯:林憬屏)1081117
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。