本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

曼布克獎國籍事件 吳明益堅持代表台灣的聲音

2018/8/19 09:08(8/19 12:10 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者戴雅真倫敦18日專電)台灣小說家吳明益今年以「單車失竊記」入圍曼布克國際獎,國籍一度遭擅改為「中國台灣」,他立即嚴正抗議。吳明益說,他並非要彰顯什麼,但他代表台灣的一種聲音,他也堅持這個聲音。

吳明益的「單車失竊記」英文版The Stolen Bicycle今年3月入圍國際文學大獎「曼布克國際獎」(Man Booker International Prize),成為第一位入圍這個獎項的台灣作家。

然而,入圍後不久,主辦單位的網頁已將吳明益的國籍從Taiwan更改為Taiwan, China。他隨即表示:「這和我個人的立場不同,我會尋求協助,向主辦單位表達我的個人立場。」經過溝通,主辦單位最終將吳明益的國籍更正為台灣。

在文化部及駐英國代表處文化組邀請下,吳明益17日出席位於倫敦的國家自由俱樂部座談會,與劍橋大學歷史教授顧若鵬(Barak Kushner)對談。

對於國籍問題,吳明益會後表示,他只是表達他的情感,原意不是為了要彰顯或是強調什麼。但反過來說,這件事情在他心中顯然十分堅定,否則他不會在自己的作品被感受的時刻,第一個想到這件事情。

他表示,台灣在國際上受到很多壓迫與委屈,他並不是要聲張什麼,但有2000多萬人在台灣生活,「我代表一種聲音,我也堅持這個聲音。這個聲音不是別人給我的,是我慢慢建立起來的」。

吳明益也表示,很希望台灣變成一個對多元認同都能夠寬容的地方。他對那些因為戰爭輾轉來到台灣,永遠無法回去故鄉,或許埋骨台灣的這些軍人,感受到很大的同理心。原因是他小時候住的地方,門口有個顧車的老先生,在戰時斷掉一隻手臂,他從這個老人身上感受到巨大的悲傷。

吳明益說:「我自己覺得在建構認同的過程中,並沒有敵視、仇視其他的認同,我也很希望台灣走上這條路。因為唯有彼此尊重彼此的認同,最後這些文化才有接納彼此良善、美好文化的可能性,否則很可能因為民族認同的問題,會摧毀其他一切情感上,或者文化上的可能性,這是最悲哀的狀態。」

至於想透過這本小說,對全球讀者展現怎樣的台灣歷史。吳明益表示,「它就是一本小說」,他在寫作過程中,並沒有特別去思考要傳遞多少東西出去。

他表示,小說這個文類最迷人的地方,就是讓讀者沉浸其中,而沒有感到任何道德教訓。他在寫小說時,儘可能產生小說的魅力。如果讀者因此對台灣的歷史、對單車,或者對書裡提到的哲學有興趣,他認為這是小說的附加價值。

吳明益說,如果讀者告訴他所感受到的東西,出乎他的意料之外,那是作為小說作者最興奮的事情。「因為你建造了一個世界,他(讀者)幫你安上了窗戶。」(編輯:紀錦玲)1070819


延伸閱讀》吳明益:講失竊單車的故事 也在陳述台灣命運
延伸閱讀》「單車失竊記」英譯者:台灣是多語國家
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

105