本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

世大運手冊稱中華台北島 體育署:很怪

2017/8/8 15:03(8/8 17:46 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者李晉緯台北8日電)世大運英文版媒體手冊寫到關於台灣的介紹時,以「中華台北」自稱,出現「我們的島嶼:中華台北」「中華台北地形狹長」等句,教育部體育署署長林德福今天表示,「很怪」。

2017年台北世界大學運動會即將開幕,世大運英文版媒體手冊在介紹台灣這塊土地的內容中,出現以「中華台北(Chinese Taipei)」取代「台灣」的用法,內容傳出後引發各界討論。

延伸閱讀》世大運媒體冊原稱台灣 FISU改為中華台北

林德福今天接受中央社記者訪問時表示,他尚未看到這本手冊,相關內容是透過媒體報導才知道,據他所知,「奧會模式」及於大會手冊,但用「中華台北」描述這個島嶼就是很怪,應該用「台灣」。

林德福說,可以想見主辦單位台北市政府一定有什麼理由,才會寫出「『中華台北』這個島嶼」的內容,因為台北市政府應該和會國際大學運動總會(FISU)的技術委員溝通、接洽。

至於手冊內容是否變更,林德福說,「這要問台北市政府,因為手冊內容不必經過體育署核定,北市府會直接和FISU溝通。」

立法委員黃國昌昨天在社群網站臉書(facebook)發文表示,將登場的世界大學運動會英文版「媒體手冊」中,關於台灣的介紹,竟成為「介紹我們的島嶼:中華台北(Introduction of Our Island-Chinese Taipei)」「中華台北地形狹長」(Chinese Taipei is long and narrow)」。

立委林昶佐也在臉書說,媒體手冊中出現「中華台北是個很特殊的島嶼,中華台北的首都台北是個體驗台北文化的絕佳地點(Chinese Taipei is a special island and its capital Taipei is a great place to experience)」等句子。

世大運發言人楊景棠今天表示,西元1981年簽署洛桑協議,即以中華台北名義申辦,要遵守國際奧林匹克委員會模式。世大運為國際大學體育總會(International University Sports Federation, FISU)主辦,依FISU規定,印製對外發行的英、法文手冊,都須送FISU檢視,以符合規範。1060808

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

108