福原愛甜笑受訪翻譯亂翻 韋佳德:爛透了
2016/8/14 20:56(8/14 21:31 更新)
(中央社台北14日電)里約奧運如火如荼登場,許多運動明星都是鎂光燈焦點,即將成為「台灣媳婦」的日本桌球寶貝福原愛過去的一段訪問也被翻了出來,這段如同雞同鴨講的訪談,笑翻許多網友,翻譯的表現也讓主持人韋佳德大嘆:「爛透了」。
不過,萌萌的福原愛在整個訪問過程仍掛滿笑容,還疑似被主持人噴到口水,不但沒有生氣,還開懷大笑,相當可愛。
來台教書也主持節目的義大利人韋佳德在臉書上PO了一段福原愛2012年受訪的影片,這是一名英國主持人為了採訪福原愛,卻找來不會日文、中文也不是很流利的美國翻譯,把英文翻譯成中文採訪,福原愛用東北腔中文回答,翻譯看似很多地方聽不懂,只好硬著頭皮亂翻。
翻譯其中還問到「為什麼,你不一樣的,對不對?」讓福原愛也傻眼,只能複誦:「不一樣的對不對.....嗯」。
「亂編的翻譯,還沒有這個日本人中文好!」韋佳德痛批,身為譯者,替他看到丟臉到想消失。
福原愛和台灣桌球選手江宏傑熱戀,即將成為「台灣媳婦」的福原愛,從小就常在中國東北受訓,被多位中國教練教過,因此中文相當流利。
福原愛在本屆奧運女單打入4強,儘管最終沒能拿到獎牌,僅獲得第四名,但已是她征戰奧運的最佳成績。
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。