不只居禮夫人 國教院審視資訊網30餘夫人詞
2018/9/19 15:46(9/20 09:45 更新)
(中央社記者陳至中台北19日電)日前教育部召開課程審議會,有委員建議檢討「居禮夫人」的翻譯名,引發各界討論。國教院初步檢視「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」共有30多個與「夫人」有關的名詞,將一併討論。
教育部16日召開課審會,修正通過自然領域課綱,會中有課審委員建議注意女性科學家的貢獻,並以「居禮夫人」為例,建議教科書提到時,能夠使用她原本的姓名,而非只有先生的姓氏。部分媒體解讀,居禮夫人將從教科書消失,引起各界討論,教育部17日解釋,教科書的翻譯名詞以國家教育研究院(國教院)公告內容為準。
國語文教育及編譯中心主任林慶隆指出,國教院將在符合課綱落實性平教育、破除性別刻板印象的原則下,參考國際慣用方式,召集學者專家討論是否要調整相關的名詞翻譯。
林慶隆表示,國教院於民國100年就成立「外國學者人名譯名審譯會」,決定教科書中外國學者姓名的翻譯。國教院另有「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」,整理相關詞彙,提供國內翻譯社、申請專利、編輯教科書等用途參考。
透過 Google News追蹤中央社
林慶隆指出,初步檢視「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」中,有30多個「夫人」名詞,包括佘契爾夫人、法瓦爾夫人、蝴蝶夫人、比垂克斯夫人湖、瑪麗夫人鎮、慕真斯克郡的馬克白夫人等。
林慶隆說,會將上述資料提供給審譯會,只是作為參考,究竟「夫人」稱呼哪些要改、哪些不用改,將交由學術討論決定。國教院目前已在邀集各委員、協調開會時間,如果有結論會儘速公告,讓新課綱教科書有所依據。(編輯:黃于)1070919
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。