本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

族語公文試行 部落頭目盼先教育扎根

2017/7/21 19:13
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者李先鳳花蓮縣21日電)原民會推廣族語政策,花蓮吉安鄉公所表示,自7月開始配合辦理「試辦公文雙語書寫」,以原住民族語繕打公文並發布,現為試辦階段;部落頭目認為教育扎根更能增加認同感。

依照原住民族委員會規定,花蓮縣共有5個試辦鄉鎮,分別為吉安鄉、秀林鄉、瑞穗鄉、光復鄉、豐濱鄉。

吉安鄉長黃馨今天表示,在推行上有一定的困難,同時將會產生諸多問題,如鄉內原住民除阿美族、太魯閣族外,尚有多種族群,應如何選擇譯文進行翻譯,

黃馨指出,阿美族共有5種地區性語言,依照原民會規定,吉安鄉以南勢阿美的北部語言羅馬拼音書寫公文,由於今年為試辦階段,鄉公所尋找鄉內翻譯老師協助族語翻譯,請教部落較會書寫的長者或耆老進行除錯。

黃馨說,鄉內頭目對此政策推行並不是很認同,建議若希望將母語作為國家語言,應從教育基層培養開始,透過教育深耕循序漸進,認識羅馬拼音及如何正確發音,會比直接將原本的中文公文翻譯為族語公文的成效更顯而易見。

撒奇萊雅族吉安鄉民古穆說,光撒奇萊雅族語至少有3種,發音意思差異很大,公文書到底要用哪一種?而且老一輩看不懂羅馬拼音,年輕一代更是不懂族語,不是每一個人都看得懂。1060721

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.19