本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

客家文學5作品翻譯 捷克西班牙英語推廣

2024/2/18 20:23(2/19 12:38 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
客家委員會「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會18日舉行,作品涵蓋華、歐、美等多樣語系,盼讓全世界認識台灣客家文化。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會18日舉行,作品涵蓋華、歐、美等多樣語系,盼讓全世界認識台灣客家文化。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者張雄風台北18日電)客家委員會今天發表客家文學作品翻譯及海外推廣成果,主打李喬等4名客籍文學家5部作品,未來將繼續翻譯更多台灣客家文學作品,翻譯成更多語言,盼讓世界認識台灣客家文化。

客委會舉辦「2021-2023年客家文學作品翻譯及海外推廣」階段成果發表會,主打李喬、曾貴海、吳錦發、張芳慈4名客籍文學家、共5部作品。

客委會晚間發布新聞稿表示,此次經翻譯以英語、西班牙語、捷克語等多國語言進行推廣、發表的客家文學,包含民國112年出版李喬短篇小說選集「人球」及「尋鬼記」、張芳慈詩集「你來過這裡」、吳錦發詩集「媽媽的倒牽馬」、曾貴海詩集「黃昏自畫像」。

另外,將於今年6月接續出版杜潘芳格「杜潘芳格詩集」、吳錦發「青春三部曲」及李旺台「蕉王吳振瑞」;同步辦理李喬「寒夜三部曲」全文翻譯,以及曾貴海詩作翻譯等。

客委會主委楊長鎮表示:「翻譯就是兩種語言文化之間的深入交流,用我們的語言消化另外一個文化,成為文化成長的養分;感謝翻譯工作者付出生命中的重要時間,將客家文學作品翻譯成英語、西班牙語和捷克語,未來希望能增加其他語言,以及翻譯更多客家文學作品。」

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

楊長鎮指出,對於日本時代客家台灣人所寫的文學評論或其他文史,希望有機會整理翻譯成華文,目前正在進行邀請作家用客語創作的計畫;此外,也將世界文學名著翻譯成客語,期許透過翻譯讓客家文化精神與世界交流,這也是客委會成立及推動客家文藝復興的重要工作之一。

客委會自107年起推動「客家文作品翻譯及海外推廣」計畫,並在日本推廣5本日譯客家文學,有鍾肇政「歌德激情書」、李喬「藍彩霞的春天」、曾貴海「曾貴海詩選」、利玉芳「利玉芳詩選」、甘耀明「冬將軍來的夏天」等。(編輯:管中維)1130218

客家委員會「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會18日在台北舉行,客籍文學家張芳慈出席,會中讀詩、發表感言。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會18日在台北舉行,客籍文學家張芳慈出席,會中讀詩、發表感言。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會18日下午舉辦「客家文學作品翻譯及海外推廣」成果發表會,並以「點歲火點光年」為主軸,進行開場表演。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會18日下午舉辦「客家文學作品翻譯及海外推廣」成果發表會,並以「點歲火點光年」為主軸,進行開場表演。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會18日舉辦「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會,客委會主委楊長鎮(前右6)與出席貴賓、作家合影。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會18日舉辦「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會,客委會主委楊長鎮(前右6)與出席貴賓、作家合影。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會18日下午在台北舉辦「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會,客委會主委楊長鎮表示,期望透過翻譯客籍文學家的作品,讓全球非中文讀者了解客家族群的生活方式與文化底蘊。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
客家委員會18日下午在台北舉辦「客家文學作品翻譯及海外推廣」新書發表會,客委會主委楊長鎮表示,期望透過翻譯客籍文學家的作品,讓全球非中文讀者了解客家族群的生活方式與文化底蘊。中央社記者鄭傑文攝 113年2月18日
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.73