本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

陸公布年度語文差錯 你混淆了嗎

2016/12/22 22:26
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者張淑伶上海22日電)中國大陸語文期刊「咬文嚼字」21日選出2016年度十大語文差錯,不少與新聞報導有關,包括媒體混淆了美國總統當選人川普的「屆」和「任」。

新華社報導,「咬文嚼字」揪出的錯誤有:「『載』人飛行」應該念成第四聲非第三聲。神州十一號總飛行時間為33天,是至今大陸持續最長時間的載人飛行。

把「一籃子貨幣」說成「一攬子貨幣」。人民幣10月1日正式加入國際貨幣基金特別提款權(SDR)的一籃子貨幣。貨幣籃子是經濟學術語,指設定匯率時選擇一組外幣作為參考,多種貨幣按不同比重組合。

川普當選美國第58屆總統,也是第45任總統。文中說,每四年一次選舉是一「屆」,就算任期內因故由別人接替,接替者也是同一屆總統。「任」則是由總統的更換來定義。

大陸羽球明星林丹出軌,在微博上發文:「做為一個男人」,期刊糾正應是「作為」,抽象語意多用「作」,具體語意則用「做」。

有時尚雜誌評選「新紳仕」,正確應為「新紳士」。因為「士」是對男子的美稱,「仕」則是動詞,常指做官。

此外,有些媒體用「舉足無措」形容南韓總統朴槿惠執政團隊的慌張與混亂,正確為「手足無措」。中文裡只有「舉足輕重」沒有「舉足無措」。1051222

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

105