本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

抗疫武器成焦點 韋氏辭典2021年代表字「疫苗」

2021/11/29 17:38(2023/11/1 22:26 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
美國辭典界執牛耳地位的出版商韋氏公司宣布,「疫苗」(vaccine)獲選為2021年度代表字。(圖取自韋氏公司網頁merriam-webster.com)
美國辭典界執牛耳地位的出版商韋氏公司宣布,「疫苗」(vaccine)獲選為2021年度代表字。(圖取自韋氏公司網頁merriam-webster.com)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社紐約28日綜合外電報導)鑒於全球今年仍深受COVID-19(2019冠狀病毒疾病)疫情影響,在美國辭典界執牛耳地位的出版商韋氏公司宣布,「疫苗」(vaccine)獲選為2021年度代表字。

宣布年度代表字前,韋氏公司(Merriam-Webster)特約編輯、辭典編撰學家索克洛斯基(Peter Sokolowski)告訴美聯社,「根據我們的資料,在2021年的每一天,(疫苗)這個字出現機率都極高。」

他說,這個字「代表兩個不同的故事,一是科學故事,也就是疫苗開發的速度驚人;另外還有關於政策、政治和政黨派別的辯論。這個詞承載了兩種龐大的涵義」。

本月初,牛津英語大辭典(Oxford English Dictionary)也選擇vax(疫苗)作為年度代表字。去年韋氏辭典的代表字則是「大流行」(pandemic)。

索克洛斯基說,2020年的「大流行」好比一把槍開了火,今年我們「正在面對後果」。

在韋氏官網上,「疫苗」的搜索次數較2020年增加了601%。去年12月,英國施打了世界上第一劑COVID-19疫苗,同月稍晚,美國也在紐約接種國內的第一劑疫苗。

索克洛斯基指出,事實上「疫苗」這個詞存在已久,也非因單一流行病而產生。這個字的首個已知用法可追溯到1882年,但更早之前就有文獻顯示這個字與用於接種的牛痘膿皰液有關。

「疫苗」字源來自新拉丁語的vaccina,以及拉丁語中陰性的vaccinus,意為「屬於或來自母牛」。韋氏辭典記載,母牛的拉丁文是vacca,字源可能類似梵文的vasa。

今年除「疫苗」外,排名亞軍的熱門詞彙還包括「叛亂」(insurrection)、「基礎建設」(infrastructure)、「毅力」(perseverance)、「遊牧民族」(nomad)。

基本上,多數辭典公司都是透過專門委員會選出年度詞彙,韋氏則是根據其官網查詢資料進行選擇。

挑選年度代表字時,韋氏除了會注意搜尋次數激增的詞彙,近年也會將年度同比增長納入考量。自2008年以來,韋氏公司每年都會宣布年度代表字。(譯者:施施/核稿:陳政一)1101129

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.73