本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

有看沒有懂 日本千葉浦安市更正錯誤英文標示

2021/3/25 19:41
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社東京25日綜合外電報導)日本千葉縣浦安市內部分看板上標示的英文讓人有看沒有懂,甚至還有可能誤解原意,讓浦安市政府推動更正市內導覽英文標示相關工作。

日本放送協會(NHK)報導,浦安市人口約2.5%是外國人,觀光客中也有不少外籍人士,許多市民發現市內導覽看板等處的英文標示有誤,讓市政府組成包括學者專家在內的委員會進行檢證。

結果,委員會發現新浦安站前的「禁止自行車進入」看板上,英文寫的是No Entrance Bicycles,意思變成是「沒入口自行車」。

還有一處「一般車輛臨時上下客處」看板,英文寫的是Private Cars Only,意思僅有「只限一般車輛」,看不出來能不能在此處上下客。

再者,浦安市政府官網的日文表現並不容易理解,用機器無法正確翻譯,經過檢證的53件翻譯中,高達約9成的51件有修正的必要。

浦安市政府已完成官網的英文修正,市內相關導覽看板也將依序更正,換上正確的英文標示。

委員會成員之一、出身美國目前定居浦安市的帕翠莎說,當初2019冠狀病毒疾病(COVID-19)疫情感染擴大的時候,即使看了浦安市政府官網,也不清楚英文寫的是什麼意思,令人感到困擾。

她說,希望藉由這次的相關修正,未來讓浦安市成為對外國人來說易於居住的城市。(譯者:黃名璽/核稿:陳政一)1100325

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.10