本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

希拉蕊若當選 柯林頓:叫我亞當就好

2015/4/13 14:44
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社紐約12日綜合外電報導)美國前國務卿希拉蕊.柯林頓(Hillary Clinton)今天正式宣布角逐2016年總統,夫婿柯林頓對於可能成為「第一先生」(first husband)作何感想?

「時人」(People)雜誌報導,其實,柯林頓(Bill Clinton)今年稍早就曾在電視節目「瑞秋美食秀」(Rachael Ray Show)開玩笑說:「如果是女性當總統,那可以叫我『亞當』(Adam)。」

亞當是聖經裡耶和華創造的第1個男人。

「怎麼稱呼美國首位女總統的丈夫」,這個問題看起來雖然微不足道,但可能的答案比你想的還多。

68歲的柯林頓早在2007年就告訴知名脫口秀主持人歐普拉(Oprah Winfrey),他的蘇格蘭朋友的建議是,「我應該叫做『第一老弟』(first laddie),因為這是最接近『第一夫人』(first lady)的字。」

根據「華盛頓郵報」,其他類似的例子提供了各式各樣的選項,包括阿拉斯加前州長培林(Sarah Palin)的丈夫陶德(Todd)喜歡被稱作「第一老兄」(first dude);前聯邦眾議員巴赫曼(Michele Bachmann)的丈夫馬卡斯(Marcus)偏好「第一配偶」(first spouse);華盛頓州前州長葛瑞格華(Christine Gregoire)的丈夫比較滿意「第一麥克」(first Mike)。

訂閱《國際新聞》電子報 第一手掌握世界最新脈動
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

華郵提到,許多媒體已經相中「第一紳士」(first gentleman)這個稱呼,美國幽默知識雜誌Mental Floss也予以呼應。

前第一夫人蘿拉.布希(Laura Bush)對「第一先生」有些建議:不管他是誰、怎麼稱呼,「別插手,保持安靜」就是了。(譯者:中央社李佩珊)1040413

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

17