台北藝穗節官方手冊翻譯多處錯誤 市府:已修正
2020/8/28 18:01
(中央社記者劉建邦台北28日電)台北市議員吳沛憶發現,台北藝穗節活動官方手冊有多處英文翻譯錯誤,例如把英格蘭與蘇格蘭英文名稱搞錯等。台北市文基會今天表示,已勘誤修正台北藝穗節網站及手冊電子版。
台北藝穗節官網介紹,藝穗節源起英國愛丁堡,以邊緣、非主流自主精神引燃創作者認同,發展至今70年,超過210個不同城市加入,是全球最受歡迎藝術節活動。台北藝穗節2008年登場,今年活動從8月22日至9月6日,由台北市文化局、台北市文基會等單位承辦。
民主進步黨市議員吳沛憶今天表示,有民眾發現,近期開幕台北藝穗節設計精美的官方中英文手冊,有多處的英文翻譯錯誤,例如弄錯英格蘭與蘇格蘭的英文翻譯。
她認為,首都國際性藝術活動不乏有外國表演者和觀眾參與,英文翻譯些微錯誤無傷大雅,但相關單位連基本功課都沒做,例如藝穗節源起蘇格蘭愛丁堡,官方手冊卻把地理資訊寫成英格蘭,相當失禮。
對此,台北市文化基金會發聲明稿表示,謝謝議員指正,已併同其它勘誤,並修正台北藝穗節網站及手冊電子版內容。
台北市文基會指出,台北藝穗節自2008年開辦,提供一個非主流具實驗性平台,今年活動共125個團隊參演,將演出568場。
台北市文基會表示,本屆活動手冊說明藝穗節起源英國愛丁堡,英國全名為大不列顛及北愛爾蘭聯合王國,由英格蘭(England)、蘇格蘭(Scotland)、威爾斯、愛爾蘭島東北部的北愛爾蘭組成,中文裡的英國一詞係由「英格蘭」而來。
台北市文基會指出,愛丁堡位於英國其中的蘇格蘭,台北藝穗節活動手冊翻譯英國愛丁堡的英文,確有錯漏之處,已修正勘誤。(編輯:戴光育)1090828
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。