本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

熊本熊取名好糾結 官方不再堅持叫他酷MA萌

2019/3/7 13:23(3/7 14:06 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社東京7日綜合外電報導)日本知名吉祥物KUMAMON官方中文叫「酷MA萌」,目前傳出預計從19日改稱「熊本熊」。有趣的是,「熊本熊」一直是網路上流傳較廣的中文暱稱,如今可望成為官方中文名。

日本共同社報導,日本熊本縣知名吉祥物KUMAMON,目前在中國大陸、台灣及香港的官方中文名稱叫「酷MA萌」,熊本縣政府有意把這個名稱改為「熊本熊」,來更加強宣傳是熊本縣的吉祥物。

熊本縣政府已申請「熊本熊」的商標登錄,預計從19日起改名。

報導指出,現行中文名「酷MA萌」較接近KUMAMON的日文發音,同時含有酷跟可愛的意思。

日本朝日新聞中文網去年曾報導,在中國大陸、台灣都習慣暱稱「酷MA萌」為「熊本熊」,並以網路為中心打響了名氣。

回顧過去,由於KUMAMON的角色設定並不是熊,所以如果用熊本縣政府的角度思考,不太可能使用「熊本熊」這個名稱。

但KUMAMON快速竄紅,讓熊本縣政府對中文名稱感到煩惱不已;熊本縣政府2013年跟中國上海事務所當地職員商討過後,正式將「酷MA萌」這個音譯選為官方中文名。

官方周邊商品一律使用「酷MA萌」,並在中國大陸、台灣、香港、新加坡申請註冊商標,可以看出熊本縣政府致力於推廣「酷MA萌」。

另一方面,熊本縣某位「酷MA萌」周邊商品銷售業者也吐露了煩惱:「酷MA萌既不普遍,熊本熊卻又不能用。」據了解,出口商品目前標記的是英文字母KUMAMON。

報導提到,熊本縣知事蒲島郁夫2014年出版的書名,在台灣譯為「我是熊本熊的上司」,據了解,這是正式使用「熊本熊」的唯一案例,然而熊本縣的秘書處卻表示:「為何翻成熊本熊,我們也不太清楚。」

熊本縣相關負責人過去曾說,使用「熊本熊」這個通俗名稱確實比較明瞭,不過只要一步步去推廣「酷MA萌」這個官方名稱即可。(譯者:黃名璽/核稿:盧映孜)1080307

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

27