本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

唐獎得主宇文所安 譯杜詩千首

2018/6/20 12:02(6/22 09:26 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者陳至中台北20日電)唐獎第3屆漢學獎得主之一、美國哈佛大學退休教授宇文所安(Stephen Owen),是唐詩研究權威,曾獨自完成現存千首杜甫詩的譯注。

唐獎基金會今天揭曉「漢學獎」得主,宇文所安的得獎理由是:「學植深厚,中國古典詩文的理解廣泛而精湛,唐詩之研究與翻譯尤足稱道。」

現年72歲的宇文所安,20餘歲就拿到博士學位,且立刻在耶魯大學獲得教職,後來轉到哈佛大學,一直到今年4月退休,上百位中國、日本、歐洲等地的學者不遠千里出席他的退休活動,成為學界盛事。

哈佛大學教授王德威表示,宇文所安常幽默地說自己是「胡人」,取了個胡人的姓氏,名字的意思是「宇宙文章,察其所安」,顯示了與天地共鳴的龐大視野。

宇文所安最為人所知的是唐詩研究,有30多本專門著作遍及初、盛、中、晚唐詩,幾乎全部都有中文譯本。他認為詩歌不只是一種「文類」,更是一種歷史脈動中的感覺結構(structure of feeling)。

王德威解釋,詩就像是唐代的windows,是互通有無的聯繫網路、古典文明最重要的編碼系統,唐代知識份子、上層階級的各種活動,幾乎都要透過「詩」來應答。宇文所安一再提醒我們,詩作展現的不只是藝術,也投射了作者對當下政治、文化、社會環境的想法,唐詩研究的不只是狹義的文學,更是廣義的文化史。

在唐代眾多詩人之中,宇文所安特別鍾情於杜甫,認為杜甫代表唐詩文化的最高表現,他曾一人完成現存約1400首杜詩的翻譯,出版6巨冊的「杜甫詩」,廣為學界所用。

王德威表示,中國大陸也曾出版杜詩的英譯版,但社會主義集體勞動的結果,往往較缺乏連結和一致風格,宇文所安以一人力量,下足考證功夫,完整呈現杜甫的生涯著作,堪稱重量級的成就。(編輯:陳清芳)1070620


延伸閱讀》唐獎得主斯波義信 曾剖析台南角頭聯境
延伸閱讀》影/第3屆唐獎證書 摺紙概念超吸睛
延伸閱讀》如何讓癌症煞車 唐獎生醫3得主各有妙招
延伸閱讀》更多「唐獎讓世界看見台灣」系列專題看這裡
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
唐獎得主斯波義信 曾剖析台南角頭聯境
106