中央社訊息平台
歡迎公司行號投遞新聞訊息!詳洽業務行銷中心 人工服務時間為週一至週六9:30-12:00、14:00-18:30 如有週日發稿需求請於週六18:00前完成刊登程序。

臺灣作家參與泰國書展 鬼怪奇談吸引泰國讀者

發稿時間:2024/10/15 09:28:51

(中央社訊息服務20241015 09:28:51)文化部駐泰國代表處文化組於10月泰國書展(Book Expo Thailand)舉辦「臺灣出版翻譯推廣交流活動Books from Taiwan: Read Taiwan in Thai」,11日邀請《鬼地方》作者陳思宏、《筷:怪談競演奇物語》作者薛西斯、瀟湘神等赴泰國與讀者交流,並與泰文版譯者對談臺泰文化差異,讓讀者深入體會臺灣作家的創意。泰國出版社選擇於本屆泰國書展開賣《鬼地方》,加上本次交流活動兩本臺灣作品都與鬼怪主題相關,而泰國書展主辦方也決定以鬼怪作為主視覺,諸多巧合讓參與活動的泰國讀者表示,像是冥冥中注定令人驚奇。

駐泰國代表處文化組組長桂業勤表示,此次書展除邀請作者外,也在書展期間設立展位,介紹文化部推廣臺灣出版品外譯成果,分享來自臺灣的好書,期待藉由本次活動,能有更多泰國出版社加入翻譯推廣臺灣原創作品的行列。書展主辦單位泰國出版社及書商協會(PUBAT)副主席Duangporn Sudhisomboon也表示,臺泰出版交流相當有意義,期待未來還能持續舉辦。

陳思宏提到鬼地方在越南大受歡迎,所以他也相當期待泰國讀者的反應,薛西斯則向讀者介紹了在臺灣的文化中,人與鬼神的互動比想像中還要緊密,而瀟湘神則說明了他如何運用寫作方法,展現《筷》一書故事接龍的閱讀樂趣。

在翻譯交流工作坊中,《鬼地方》泰文譯者Sivinee Triamchanchoochai分享,由於她在翻譯本書的時候正值疫情,不容易聯絡作者,只好嘗試透過陳思宏的新聞報導來推測作者的想法。另外,《筷》一書的泰國出版社及譯者Anchanlee Teyathithikun為讓讀者了解書中典故,增加許多譯註,讓泰文版多達700頁,宛如怪談百科,本書在文化部翻譯出版獎勵計畫的支持下於今年4月出版,上市後也受到泰國讀者熱烈歡迎。

(廣告)

(右起)駐泰國代表處文化組組長桂業勤、作家陳思宏、薛西斯、瀟湘神、泰國出版社及書商協會副主席Duangporn_Sudhisomboon、Biblio_出版社代表Kunlanich_Kownalintit、Amarin_出版社代表Chanamon_Wangthip於活動開幕合影
(右起)駐泰國代表處文化組組長桂業勤、作家陳思宏、薛西斯、瀟湘神、泰國出版社及書商協會副主席Duangporn_Sudhisomboon、Biblio_出版社代表Kunlanich_Kownalintit、Amarin_出版社代表Chanamon_Wangthip於活動開幕合影

(左起)作家薛西斯、瀟湘神、陳思宏光臨臺灣展位,向泰國讀者推薦自己的作品
(左起)作家薛西斯、瀟湘神、陳思宏光臨臺灣展位,向泰國讀者推薦自己的作品

翻譯交流工作坊吸引來自泰國知名大學中文系學生與出版專業人士與會聆聽分享,了解中文翻譯實務
翻譯交流工作坊吸引來自泰國知名大學中文系學生與出版專業人士與會聆聽分享,了解中文翻譯實務

泰國讀者會後踴躍請臺灣作家簽名
泰國讀者會後踴躍請臺灣作家簽名

臺灣作家與泰國譯者對談翻譯交流心得,內容精彩
臺灣作家與泰國譯者對談翻譯交流心得,內容精彩