本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

allyship聲援邊緣化族群 反歧視浪潮下成線上辭典年度字

2021/12/6 19:32(12/21 22:00 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社紐約6日綜合外電報導)線上字典Dictionary.com即將公布2021年度代表字,1800年代中期就出現的古老字彙「結盟」(allyship),順應潮流成為最新年度代表字。

每個月有7000萬人次造訪的搜尋網站Dictionary.com,不尋常地把年度代表字殊榮,頒給早在19世紀中期就已出現,但上個月才被加入辭庫的allyship。

年度代表字將於7日公布。Dictionary.com的內容督導者之一凱利(John Kelly)在公布前夕告訴美聯社:「對某些人而言,這或許是一項令人驚訝的選擇。」

「在過去幾十年當中,這個字隨著時間演化,出現細微改變,更具有特定意義。而且這個字正在持續發展,我們從各方面都能看到這種傾向。」

Dictionary.com對allyship有兩個定義,一個是某個人提倡將「邊緣化或政治化群體」納入團體,但不作為團體成員;另一項較為傳統的定義則是,「個人、團體或國家因共同原因或目的,相互合作結盟」。

allyship的意義與alliance(聯盟)有所不同。Dictionary.com對後者的其中一個定義為「個人、家庭、國家或組織,因努力或利益而融合」。

allyship的第一項特殊定義自2000年代中期開始流行,並持續發展。2020年夏天發生非裔男子佛洛伊德(George Floyd)被白人警察壓頸致死案後,白人盟友與allyship這個字,隨著種族正義示威一起發燒。

在此之前,LGBTQ群體受到壓迫、歧視與邊緣化時,也有異性戀盟友(straight allies)協助發聲。

凱利表示:「今年我們看到許多企業與組織,非常公開地開始提倡多元、平等與包容性,而Allyship與此相關。而在課堂上,圍繞著『批判性種族理論』出現許多討論,Allyship也與此有關。」

此外,由於去年大半時間都被疫情籠罩,因為封城而被工作、家事和兒童教養問題所苦惱的教師、第一線工作人員與媽媽們,也得到了許多盟友。

除了新加入辭庫的allyship之外,凱利表示,2020年和2021年搜尋ally的使用者也大幅增加,在海量搜尋詞彙當中,擠進了前850名。

Dictionary.com擴編了ally的定義,涵蓋更多意義。除了allyship之外,DEI(Diversity, Equity, and Inclusion,多元、平等與包容性)以及critical race theory(批判性種族理論)都是今年新編入詞彙。(譯者:戴雅真/核稿:楊昭彥)1101206

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.69