Internet還是internet 美媒這樣說
(中央社華盛頓14日綜合外電報導)「網際網路」的英文到底是Internet還是internet?最新趨勢是,美國主流新聞媒體紛紛捨「大」取「小」。
「網路」英文字首到底應該用大寫I還是小寫i的討論吵了多年之後,現在似乎出現轉彎跡象,美國各大主要新聞媒體紛紛捨「大寫」取「小寫」。
美聯社(Associated Press)規定自6月1日起一律用小寫「i」起頭的internet。「紐約時報」(The NewYork Times)、「華爾街日報」(Wall Street Journal)旋即跟進。在英國和其他地方過去幾年也都有類似變革。
美聯社在聲明中說,「我們現採小寫i以反映愈來愈普及的潮流,也反映我們官方字典韋伯斯特新世界詞典(Webster's New World College)的更動。」「我們同時也將一律用小寫『w』來寫web。」
法新社體例則要求英文用大寫「I」起頭的Internet,法文用小寫「i」起頭的internet。
不過美國媒體的改變,可能會對用法產生影響。
英文老師兼部落客威斯特(Mason West)寫說,「原本就沒有把internet以大寫「I」呈現的理由,現在寫作和編輯世界都可以齊聲鬆口氣了。」
不過「網際網路之父」塞夫(Vint Cerf)表示,這種轉變是個錯誤,說美聯社編輯群「並不理解歷史和科技」。
他在給美國政治新聞機構Politico的聲明中說,差別在於「公共網路」和「私人網路」,前者應該用大寫Internet,後者應該用小寫internet。
他說,私人網路用相同通訊協定(protocol),「但不和公共網路相連。改用小寫i導致兩者混淆,這是1項錯誤。」(譯者:中央社蔡佳敏)1050614
※你可能還想看:
要叫移民還是難民?她有話要說
每日一天文圖 蘇漢宗翻譯19年不間斷
Google翻譯App新增20語言 免連網也能翻
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。