本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

Pinkoi徵口譯 時薪115元被罵翻

2015/3/26 13:24(3/26 14:02 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者魏紜鈴台北26日電)設計網站Pinkoi為市集活動在臉書招募日泰文翻譯小幫手,開出時薪115元遭到網友罵翻,隨後改為時薪300元,但仍被指稱歧視專業。

臉書按讚人數達36萬粉絲的文創電子商務網站Pinkoi,昨天下午在官網臉書貼出招募日文及泰文翻譯小幫手貼文,主要工作內容是在每月一次的好藝市現場協助海外設計師向客人介紹品牌、商品銷售,薪水以時薪計算。

有網友留言詢問時薪多少?Pinkoi回應新台幣115元,並希望日文程度達口說流利。回應一出,引發網友一陣圍剿。網友們認為Pinkoi是歧視專業,還揶揄「時薪115元,又要專業…外送都比較高吧」、「Pinkoi自己拿免費的google翻譯在現場玩吧」。

Pinkoi共同創辦人和執行長Peter隨即出面貼文道歉,「對不起,讓大家誤會了,我們絕對尊重每一份專業,」並強調活動當天已安排多名專業口譯人員,徵求外語工讀生是要幫助海外設計師與現場民眾做簡單輕鬆的口語互動,例如詢問這多少錢?設計師來自哪國的介紹。

Pinkoi今天刪除舊文,上午重新發出徵人貼文時薪改為300元,依舊仍被網友質疑「不專業」、「瞧不起人」、「真誇張」。

有網友強調,「口譯沒有所謂工讀生價碼,口譯就是口譯,工讀生就是工讀生,」「時薪300元哪裡是尊重了?」1040326

※你可能還想看:
低薪難忍!台生寧到新加坡當台勞
調查:台灣薪水漲幅 亞洲倒數第2
薪資落差擴大 主管薪水肥勞工顯瘦

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

105