本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

出版商重寫巧克力冒險工廠惹議 英相表態反對

2023/2/21 19:27(2/21 21:29 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
2005年上映的「巧克力冒險工廠」電影改編自英國作家達爾同名小說「巧克力冒險工廠」。圖為電影海報。(圖取自facebook.com/CharlieAndTheChocolateFactoryMovie)
2005年上映的「巧克力冒險工廠」電影改編自英國作家達爾同名小說「巧克力冒險工廠」。圖為電影海報。(圖取自facebook.com/CharlieAndTheChocolateFactoryMovie)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社倫敦20日綜合外電報導)英國作家魯西迪(Salman Rushdie)今天帶頭譴責出版商,調整「巧克力冒險工廠」等童書用語以因應現代讀者的做法,是「刪除敏感字眼警察」所做的「荒謬審查」。

法新社報導,據傳海雀出版(Puffin)對英國作家達爾(Roald Dahl)撰寫故事中的人物和用語,做出數以百計次的修改,包括將「巧克力冒險工廠」(Charlie and the Chocolate Factory)中身材矮小的奧柏倫柏人(Oompa Loompas)改為中性,並用「巨大」來形容主角查理的貪吃對手格盧普(Augustus Gloop),而非原著中的「肥胖」。

這次批評事件發生之際,愈來愈多出版商傾向聘請所謂「敏感性讀者」與編輯共事,找出可能冒犯讀者性別、種族、體重、暴力或心理健康的內容。

目前達爾的相關著作版權為Netflix旗下羅德達爾故事公司(Roald Dahl Story Company)所有,該公司發言人表示,出版商在進行新版印刷前,對於書中使用的語言進行「審閱」不算罕見,也會試圖保持「原文的無禮口吻和尖銳精神」。

不過,這些編輯修改在藝文界引來批評聲浪。

美國筆會執行主任諾塞爾(Suzanne Nossel)對於這些用語調整感到「震驚」,她表示「透過(重新調整)刪除任何可能引發冒犯的源頭,你會削弱說故事的力量」。

「黑暗元素」(His Dark Materials)作者浦爾曼(Philip Pullman)告訴英國廣播公司電台(BBC):「如果達爾冒犯了我們,就讓他絕版吧。」

他說,無論新版本如何更動,數百萬本達爾的原版著作將繼續流傳下去。

就連英國首相蘇納克(Rishi Sunak)也在這場辯論中發表意見,並批評調整達爾著作中用語的做法。

BBC報導,蘇納克的發言人表示,小說作品應該「被保存,而不是被修改」。(譯者:張茗喧/核稿:劉淑琴)1120221

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.108