本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

讚美澳洲總理夫人用詞惹議 馬克宏一笑置之

2018/5/3 17:50(5/3 18:03 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社雪梨3日綜合外電報導)赴澳洲訪問的法國總統馬克宏疑似用「美味」形容澳洲總理夫人,引發廣泛議論嘲諷。他今天對這個失言誤會一笑置之,澳洲總理滕博爾則表示,妻子對馬克宏的讚美感到榮幸。

法新社報導,昨天在和滕博爾(Malcolm Turnbull)召開的聯合記者會上,馬克宏(Emmanuel Macron)以英語發表結語時說:「感謝您和您『美味的』(delicious)夫人熱情款待。」

美聯社報導,有些人認為馬克宏並非失言或開玩笑,而是把英文字和法文字的用法混淆。因為delicious的法文delicieux除了形容食物美味,也可用來稱讚某人「討喜」(delightful)。

然而,馬克宏的發言仍引發眾人歡笑,媒體也拿來大作文章。澳洲最暢銷八卦報「每日電訊報」(The Daily Telegraph)今天甚至在頭版放上大大的馬克宏合成照,將他的頭換成單相思的卡通角色法國臭鼬佩佩勒皮尤(Pepe le Pew),標題寫上「佩佩勒皮尤總統」。

今天結束兩天訪問行程離開雪梨前,馬克宏告訴記者:「有家報紙拿我開玩笑,這讓我大笑,尤其是原本卡通角色說話有法語口音。」

他還說:「沒有任何(其他)歐洲領導人全程用英語發表演說。」在雪梨數個演講和發言場合,馬克宏都展現優異的英語能力。

馬克宏透露,昨天稍晚他和滕博爾夫婦共進私人晚餐時,他稍早發言引發的輿論騷動「令他們大笑」。

滕博爾則表示,他的夫人露西(Lucy Turnbull)「要我告訴大家,她認為馬克宏總統的讚美令她欣喜和難忘。」

他還說:「馬克宏總統在澳洲大受歡迎。毫無疑問他令我們所有人著迷,包括我們一家。我認為他是澳洲很棒的朋友。」(譯者:張正芊/核稿:陳政一)1070503

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

106