本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

牛津辭典新單字 新加坡式英語再入列

2016/9/15 11:57(9/15 12:22 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者黃自強新加坡15日專電)牛津英語大辭典9月最新更新詞彙中,再增收10個新加坡式英語,包括台灣人較為熟悉的「hongbao」或「ang pow」(紅包)、「char kway teow」(炒粿條)。

牛津英語大辭典最近修正並更新詞彙,這本辭典從今年3月起收錄了源自方言或馬來語的新加坡、馬來西亞地區常用詞彙。

這次新增收的詞彙中,部分限於新加坡本地使用、部分屬星馬地區慣用語。

新加坡經常聽到諸如表達不滿或訝異的「aiyah」、表達愁苦或疼痛的「aiyoh」等語助詞,抑或農曆年常聽到均指紅包的「hongbao」、「ang pow」,以及華人世界愛吃的「char kway teow」(炒粿條)等。

其他諸如源自馬來語並含有高尚或勢利等用語的「atas」,帶有無知或笨蛋意涵的「bodoh」,以及馬來食品乾咖哩(rendang)。

另外,新加坡庶民美食用餐場所的咖啡店「kopitiam」,也收錄其中。

牛津英語大辭典今年3月才收錄19個新加坡式英文詞彙,這次再新增添10個詞彙。1050915

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.30