中正大學參與跨國翻譯 台灣手語說武漢肺炎繪本
(中央社記者蔡智明嘉義縣3日電)中正大學手語研究中心受邀參與跨國計畫,今年與全球十餘國團隊聯手將5本武漢肺炎題材的國外兒童故事書翻譯成各國手語,錄製影片上傳影音平台,幫助聽損兒童學習防疫新知。
為了讓聽損兒童也能瞭解武漢肺炎(2019冠狀病毒疾病,COVID-19)疫情狀況,國外專門編輯和推廣手語電子書的非營利兒童閱讀網路分享平台「RISE」,特別篩選5本英文故事書,並邀集英國、德國、比利時、波蘭、義大利、巴西、印度、以色列、南非等15國團隊把故事書翻譯成各國手語。
中正大學手語語言學台灣研究中心主任蔡素娟說,全台唯一研究手語語言學的中正大學語言所,因此被選為翻譯台灣版本的團隊,幫助聽損兒童學習防疫新知,也作為親子互動的數位讀本。
蔡素娟表示,今年承接這項跨國計畫後,中正大學手語研究團隊把英文故事書翻譯成符合台灣風情且貼近孩童用語的中文文本,再找來就讀語言所的聾生陳毓儀用手語說故事、錄製影片,所有工作都在3、4個月內完成。
蔡素娟表示,最需要花時間的討論莫過於一些專有名詞或新詞彙在手語上的表達,例如難以區分流行性感冒和普通感冒的差別,還有武漢肺炎在聾人之間也有好幾種手語比法等。
這次中正手語研究團隊翻譯了5本英文兒童故事書,內容都與武漢肺炎有關。蔡素娟說,在故事書中,每一本故事書依照內容深淺與篇幅長短,從學齡前的幼兒到小學中高年級的孩童都能閱讀。
蔡素娟說,「在台灣疫情相對穩定的狀態下,台灣兒童能瞭解世界其他地區兒童面臨停課,甚至封城等狀況,培養國際觀,同時更珍惜自己擁有的平安幸福。」
蔡素娟表示,中正大學語言所全力投入手語語言學超過20年,不僅耗時多年建置中英文雙語查詢解說的「台灣手語線上辭典」,更在2015年設立「手語語言學台灣研究中心」,成為國際間手語研究與交流的重要平台。
兒童閱讀網路分享平台「多種語言的冠狀病毒故事」,請連結以下網址https://riseebooks.wixsite.com/access/c。(編輯:陳仁華)1091103
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。