本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

PTT用語被翻成日文 鄉民無言:知道這個要幹嘛

2017/4/6 13:44(4/6 14:11 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社網站6日電)PTT向來是讓流行用語發揚光大的聖地,如「這我一定吉」、「948794狂」、「已知用火」等,而有網友發現這些哏居然都被翻譯成日文,鄉民無言,笑說浪費才能。

有鄉民在PTT上貼出一張表格,上面是PTT用語的日文翻譯,內容有「87分不能再高了」、「這我一定吉」、「948794狂」、「放棄治療」跟「已知用火」,旁邊還有詳盡的說明解釋哏的意思跟來源。

鄉民笑翻,要翻譯的人自己出來承認,還有人說「密碼被解光是要玩什麼啦」、「要研發新詞彙了」,但也有人表示翻譯出來的日文不太自然,應該不是日本網友所作。

後來有人查出來源是去年年底發行的雜誌「台味誌」髒話特輯,並PO圖表示不是只有鄉民用語被翻譯,連原住民語及台語髒話都有。

網友留言「不要翻譯這個啊太羞恥了」、「果然台日友好」、「顯然作者就在我們之中」。1060406

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.62