本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

青菜大陸妹非歧視用語 此妹非彼妹

2017/2/1 10:52(2018/11/29 17:48 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者余曉涵台北1日電)隨著中國大陸的旅客來台數量增加,開始有人認為青菜大陸妹的用語是否有歧視之嫌。對此,專家表示,此妹非彼妹,並沒有歧視的意思。

青菜大陸妹受到許多人的喜愛,但近年隨著中國大陸旅客來台數量的增加,開始有人認為大陸妹這個用詞是否有歧視的意思。對此,美食作家曹銘宗在自己的著作「蚵仔煎的身世-台灣食物名小考」表示並沒有。

曹銘宗表示,台灣有一種常見的萵苣類蔬菜,台語叫做萵仔菜(e-e-tshai),因為e跟英文字母的A諧音,加上萵不好寫,有人就寫成「A仔菜」簡稱A菜。而有些地方萵仔菜的台語發音則為me-a-tshai,所以就有人寫成「Me仔菜」、「妹仔菜」。

曹銘宗說,台灣後來從中國大陸引進新品種的萵苣,就被稱為「大陸妹仔菜」,後來就有人戲稱大陸妹。

至於大陸妹這個詞,曹銘宗說,是從香港傳過來的,而在香港本來是中性名詞,顧名思義指的是從中國大陸來的年輕女子,後來約在1970年代,因為許多大陸女子偷渡或假結婚來賣淫,才逐漸變成負面用語。台灣則是透過電影或新聞傳播也漸漸有這種用法。1060201

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.30