本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

吳明益小說「複眼人」 獲加泰隆尼亞筆會翻譯獎

2023/10/6 15:19(10/6 15:54 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
吳明益作品「複眼人」加泰隆尼亞語版本。(圖取自文化部網頁moc.gov.tw)
吳明益作品「複眼人」加泰隆尼亞語版本。(圖取自文化部網頁moc.gov.tw)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者邱祖胤台北6日電)台灣作家吳明益作品「複眼人」被多個國家或地區翻譯出版,文化部今天表示,「複眼人」加泰隆尼亞語版本近期更獲得「加泰隆尼亞筆會翻譯獎」。

根據文化部發布新聞稿,今年西班牙「加泰隆尼亞筆會翻譯獎」吸引20多部作品報名,6月19日公布入圍作品,並於9月29日宣布決審獲獎名單,由巴爾加斯-烏爾皮(Mireia Vargas-Urpí)翻譯吳明益小說「複眼人」獲得。

新聞稿指出,吳明益「複眼人」於2011年出版並推廣至國際市場,開創國外主流文學出版社買下台灣長篇小說版權的先例,而後陸續翻譯成各國語言於英國、美國、法國、義大利、瑞典、波蘭、匈牙利、捷克、印尼、日本、土耳其、衣索比亞、印度、越南、德國、加泰隆尼亞、俄羅斯、韓國、塞爾維亞等國或地區出版。

2022年出版的加泰隆尼亞語版本為「複眼人」第18個譯本,譯者巴爾加斯-烏爾皮為巴塞隆納自治大學翻譯及東亞研究學系教授,過去亦曾翻譯台灣作家三毛及李昂的作品。

加泰隆尼亞筆會成立於1922年,「自2016年開始舉辦翻譯獎,目的在於徵集前1年內以加泰隆尼亞語出版的最佳文學翻譯作品,以表彰和尊重作為文化間橋梁創造者的翻譯專業人士。(編輯:陳政偉)1121006

複眼人
複眼人
  • 作者|吳明益
  • 譯者|張又然/繪者
  • 出版社|夏日
  • 出版日期|2011/01/28
中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

27