愛爾蘭文學慶典布魯姆日 駐處舉辦台灣譯本書展
(中央社記者陳韻聿倫敦16日專電)6月16日「布魯姆日」(Bloomsday)是愛爾蘭全國歡慶的重要節日,紀念愛爾蘭作家喬伊斯及其劃時代小說「尤利西斯」。駐愛爾蘭代表處應景推出愛爾蘭文學作品台灣正體字譯本書展。
「布魯姆日」一詞源自「尤利西斯」(Ulysses)主角、虛構人物布魯姆(Leopold Bloom),小說就是紀錄他1904年6月16日在都柏林(Dublin)一天的遭遇。
根據喬伊斯(James Joyce)生前說法,至少在都柏林,「布魯姆日」是自1920年代起由一群市民自發慶祝。今天,每到6月16日,世界各地的喬伊斯作品愛好者聚在一起,從事有嘉年華氣氛的文化活動,例如身著20世紀初期裝束假扮成喬伊斯或布魯姆,在市區漫步、朗讀「尤利西斯」選段。今年適逢「尤利西斯」出版100週年,歡慶氣氛更濃烈。
駐愛爾蘭代表處與都柏林台灣華語文學習中心合作,在代表處領務大廳推出愛爾蘭文學作品台灣正體字譯本書展,展出作品除了有喬伊斯的「尤利西斯」和「都柏林人」(Dubliners)、葉慈(William Butler Yeats)詩選、王爾德(Oscar Wilde)短篇小說集等經典,還有愛爾蘭備受矚目的當代作家魯尼(Sally Rooney)的「正常人」(Normal People)、格里芬(Anne Griffin)的「五杯酒」(When All Is Said)、麥康納伊(Charlotte McConaghy)的「候鳥的女兒」(Migrations)等。
此外,配合6月「同志驕傲月」,代表處特別展出愛爾蘭當代作家波恩(John Boyne)描述愛情與性別平等的暢銷小說「慍怒」(The Heart’s Invisible Furies)的台灣譯本。
駐愛爾蘭代表處書展30日結束,之後預計將展出書籍贈與都柏林圖書館,推廣台灣正體字譯本。(編輯:馮昭)1110616
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。