本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

原鄉人、小城故事客語配音將上映 讓世人愛上客家

2021/9/10 19:37(9/10 21:52 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者楊淑閔台北10日電)客傳會、國家影視聽中心今天簽署「經典電影客語配音MOU」。客傳會董事長陳邦畛說,數位修復、客語配音後的「原鄉人」、「小城故事」等經典片將上映,讓大家愛上客家。

為落實客語常民化,客家公共傳播基金會與國家電影及視聽文化中心,今天舉辦「經典電影客語配音MOU」簽約記者會,宣布將從經典電影中,挑出具有客家特色的電影進行數位修復、客語配音,再次上映。

客傳會說,李行導演生前最後授權客傳會「原鄉人」的客語配音版本權利,顯示李行仍心懸推廣客語文化,而李行的愛女李顯順,也與其家人到場觀禮,希望李行生前推廣台灣電影,致力讓台灣電影更加多元的心願,能夠傳承下去。

陳邦畛指出,雙方今天簽署經典電影客語配音合作備忘錄,是一個跨時代的文化傳播里程碑,因為以前的年代,主流電影要以客語配音、客家元素為主軸上映,根本是不可能的事。

他並說,現在客傳會與國家影視聽中心攜手合作,精選「原鄉人」、「小城故事」等數部經典影視作品,由國家影視聽中心進行數位修復、客傳會進行客語配音,進而共同再次上映,就是要讓大家看見台灣電影文化的多元,以及台灣客家語言文化的美好,讓大家從客家語言文化的角度愛上客家。

國家影視聽中心董事長藍祖蔚表示,李行拍攝電影「原鄉人」時,就已構想客語劇本對白,但礙於當時的時空背景,無法看見客語版本「原鄉人」上映,經過大家多年努力後,如今李行的「原鄉人」、「小城故事」會先完成數位修復、客語配音。

接下來,他說,國家影視聽中心的樹林片庫擁有逾1萬8000多部電影,雙方要如何挑選有客家特色元素的經典電影進行後續數位修復及客語配音,讓經典電影真實精采呈現,令人十分期待。(編輯:陳政偉)1100910

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
27