吳明益小說複眼人改編劇場版 魔幻寫實展現台灣
(中央社記者趙靜瑜台北11日電)吳明益小說「複眼人」出版至今10年,翻譯成15種語言傳世,旅法導演漢柏看完後決定改編成舞台劇,由台中國家歌劇院與北藝中心共製,以劇場形式呼應小說魔幻寫實手法展現台灣。
盧卡斯.漢柏(Lukas Hemleb)表示,他在台灣的工作淵源超過15年,吳明益的小說是他發現與探索台灣的重要過程之一。
漢柏表示,「複眼人」小說中複雜多層次的觀點涵蓋神話、科學、原民文化等元素,相互纏繞交織,體現了人類存在的真實,「這是讓我最受感動的部分,也啟發了想要改編成劇場作品的想法」。
漢柏與吳明益魚雁往返多年,感動日深,「這部小說的中心思想要探索人們究竟從哪裡來,又要往哪裡去。」
漢柏說,作品中談到台灣的人文、政治、環境等面向,許多魔幻寫實場景的描述結合現實世界迫切的議題,像海嘯、颱風等天災或是摧毀台灣東海岸的垃圾島,面對天災人禍的世界,個人的生命是如何被撼動。
漢柏與台灣各劇組工作多年,他觀察台灣文化包括許多傳統,除了台灣的傳統之外,還有中華文化與原住民文化等,「台灣的政治相當敏感,必須跟隔壁鄰國保持微妙平衡,所以台灣必須維持文化的動能,面對可能隨時被邊緣化的狀態,這個作品彷彿是一種召喚,很能代表台灣。」
台中國家歌劇院藝術總監邱瑗表示,在改編的過程中,音樂占了非常重要的元素,讓原本不可能在舞台上呈現的部分,包括用交響樂表達地震甚至是突然吹來的風等,藉著音樂將畫面立體化。
另一個虛構人物來自瓦憂瓦憂島的阿特烈則將透過影像投影技術,讓戲偶及演員置身於不同的環境,觀眾除看到舞台上的演出,更可一睹幕後技術操作,兩種複合而成的真實如何建構。
「複眼人」劇場版由漢柏擔任概念發想、導演、劇本改編及燈光設計,王孟超擔任舞台設計顧問,黃文英擔任服裝暨造型設計,李元貞擔任作曲,都是一時之選。
「複眼人」將於4月24日與25日演出,地點在台中國家歌劇院。(編輯:張雅淨)1100311
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。